未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

走进海洋摄影师的世界

Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak

当我还是一个孩童时就向往着大海
As a kid, I used to dream about the ocean.
那里是汇聚了色彩和生命的原生态地域
It was this wild place full of color and life,
是这些外形奇异 多姿多彩的生物之家
home to these alien-looking, fantastical creatures.
我拍摄过占据食物链顶端的大鲨鱼
I pictured big sharks ruling the food chain
看见过优雅的海龟在珊瑚礁中舞蹈
and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
作为一名由海洋生物学家转型来的摄影师
As a marine biologist turned photographer,
我将大部分的职业生涯都花在寻找
I’ve spent most of my career looking for places
如我儿时梦中一样神奇的地方
as magical as those I used to dream about when I was little.
如你所见
As you can see,
我很小就开始在水中探险
I began exploring bodies of water at a fairly young age.
但我第一次真正潜水
But the first time I truly went underwater,
是在十岁时
I was about 10 years old.
我还清楚地记得自己拼命地划水
And I can still vividly remember furiously finning
去游到珊瑚礁浅滩上那个古老且有着厚壳的大炮
to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.
当我终于成功抓住它时
And when I finally managed to grab hold of it,
我抬头一看 发现自己正被
I looked up, and I was instantly surrounded by fish
五颜六色的鱼群环绕着
in all colors of the rainbow.
就在那天 我爱上了海洋
That was the day I fell in love with the ocean.
Thomas Peschak
Thomas Peschak
保护海洋摄影师
Conservation Photographer
在地球上的四十年
In my 40 years on this planet,
我有着这份特权
I’ve had the great privilege to explore
为《国家地理杂志》
some of its most incredible seascapes
和拯救我们的海洋基金会
for National Geographic Magazine
去探索一些令人无法置信的海景
and the Save Our Seas Foundation.
我用照片记录了一切
I’ve photographed everything from really, really big sharks
有硕大无比的鲨鱼 也有小至手掌的鲨鱼
to dainty ones that fit in the palm of your hand.
我在距加拿大大熊雨林不远处的寒冷海域
I’ve smelled the fishy, fishy breath of humpback whales
看到了离我不远处摄食的座头鲸
feeding just feet away from me
它呼出的气体有着浓浓的腥气
in the cold seas off Canada’s Great Bear Rainforest.
我还在莫桑比克海峡
And I’ve been privy to the mating rituals of green sea turtles
秘密见证了绿海龟的交配场景
in the Mozambique Channel.
这个星球上的每个人在影响着海洋同时也被海洋影响着
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.
我在年少时向往的原始海洋
And the pristine seas I used to dream of as a child
变得越来越难寻觅了
are becoming harder and harder to find.
它们的范围正逐渐缩小
They are becoming more compressed
并且受到越来越多的威胁
and more threatened.
随着人类继续维持我们的角色
As we humans continue to maintain our role
那就是地球上的第一掠食者
as the leading predator on earth,
我直接见证并拍摄下了许多这些连锁反应
I’ve witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.
很长一段时间我都在想 我必须给观众看这些不安的照片
For a long time, I thought I had to shock my audience
让他们感到震撼并不再对此漠不关心
out of their indifference with disturbing images.
虽然这种方式有它的优点
And while this approach has merits,
我却又兜了一整个圈子
I have come full circle.
我坚信 我能施加改变的最好方式
I believe that the best way for me to effect change
就是去兜售爱的观念
is to sell love.
我想我勉强算是个媒人
I guess I’m a matchmaker of sorts
作为一名摄影师
and as a photographer,
我有别人少有的机会
I have the rare opportunity
去展现隐藏在海面之下的动物们
to reveal animals and entire ecosystems
以及整个生态系统
that lie hidden beneath the ocean’s surface.
如果还不知道一个事物的存在
You can’t love something and become a champion for it
那你就不会就去爱它 守护它
if you don’t know it exists.
搞清楚这个 就要依靠保护海洋摄影的力量
Uncovering this, that is the power of conservation photography.
[音乐]
[Music]
我周游了成百上千的海域
I’ve visited hundreds of marine locations,
但有一些海景
but there are a handful of seascapes
却深深地触动了我
that have touched me incredibly deeply.
我第一次体验这种兴奋感
The first time I experienced that kind of high
是在大约十年前
was about 10 years ago,
在南非崎岖不平的原始海岸不远处
off South Africa’s rugged, wild coast.
每年的六月和七月
And every June and July,
庞大的沙丁鱼群大规模向北迁徙
enormous shoals of sardines travel northwards
我们称之为“沙丁鱼迁徙”
in a mass migration we call the Sardine Run.
这些鱼的确有它们洄游的恰当理由
And boy, do those fish have good reason to run.
它们被大量饥饿且敏捷的捕食者紧紧追赶
In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.
海豚们一起捕猎
Common dolphins hunt together
他们能够将部分沙丁鱼从主鱼群中分离出来
and they can separate some of the sardines from the main shoal
并且制造出诱饵球
and they create bait balls.
它们驱使并困住鱼群 把鱼群往上逼向海面
They drive and trap the fish upward against the ocean surface
然后冲入这跃动的美食中
and then they rush in to dine
享用一顿大餐
on this pulsating and movable feast.
后面紧跟着鲨鱼
Close behind are sharks.
当今很多人认为
Now, most people believe
鲨鱼和海豚是死敌
that sharks and dolphins are these mortal enemies,
但在沙丁鱼迁徙期间 它们和平共处
but during the Sardine Run, they actually coexist.
事实上 海豚能帮助鲨鱼更高效地进食
In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.
没有了海豚 诱饵球会变得分散
Without dolphins, the bait balls are more dispersed
鲨鱼最终只会吃到很少食物 我称之为沙丁鱼甜甜圈
and sharks often end up with what I call a sardine donut,
或是满嘴的水
or a mouth full of water.
在沙丁鱼迁徙时我和鲨鱼们有一段刺激的回忆
Now, while I’ve had a few spicy moments with sharks on the sardine run,
我知道他们不把我当做猎物
I know they don’t see me as prey.
然而 我在这粗暴的筵席上像其他客人一样
However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest
被它们撞击 用尾巴抽打
at this rowdy, rowdy banquet.
我们从非洲海岸向东航行
From the shores of Africa we travel east,
横穿广阔的印度洋
across the vastness that is the Indian Ocean
直达马尔代夫——一个珊瑚礁群岛
to the Maldives, an archipelago of coral islands.
在西南季风抵达的暴雨时节
And during the stormy southwest monsoon,
各个群岛海域的蝠鲼
manta rays from all across the archipelago
都游到芭环礁中一个叫做哈尼法鲁岛的渺如尘埃的岛屿
travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.
大批的甲壳动物
Armies of crustaceans,
大部分没有你的瞳孔大
most no bigger than the size of your pupils,
这是蝠鲼的主食
are the mainstay of the manta ray’s diet.
当浮游生物零散分布时
When plankton concentrations become patchy,
蝠鲼会独自捕食
manta rays feed alone
它们会一次又一次向后翻筋斗
and they somersault themselves backwards again and again,
就像一只小狗在追赶自己的尾巴
very much like a puppy chasing its own tail.
[音乐]
[Music]
然而 当浮游生物密度增加
However, when plankton densities increase,
蝠鲼们会头尾相接 连成一条很长的捕食链
the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,
任何链条里第一或第二条蝠鲼漏掉的美食
and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line
一定会被下一条或再下一条蝠鲼吞食
is surely to be gobbled up by the next or the one after.
当港湾中浮游生物的密度达到最高值
As plankton levels peak in the bay,
蝠鲼会游得越来越紧凑
the mantas swim closer and closer together
做出罕见举动 我们将之称为”旋风捕食法”
in a unique behavior we call cyclone feeding.
当它们紧紧地围着打旋时
And as they swirl in tight formation,
这条多阶层的蝠鲼队伍
this multi-step column of mantas
会产生漩涡 将浮游生物卷入漩涡
creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton
并直达蝠鲼的大口之中
right into the mantas’ cavernous mouths.
在成百上千聚集的蝠鲼中潜水的经历
The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays
着实难忘
is truly unforgettable.
[音乐]
[Music]
我第一次在哈尼法鲁岛拍摄时
When I first photographed Hanifaru,
这个地区没有受到保护
the site enjoyed no protection
受到了开发的威胁
and was threatened by development.
我同像蝠鲼基金会一样的非政府组织工作
And working with NGOs like the Manta Trust,
最终 我的图像帮助哈尼法鲁岛
my images eventually helped Hanifaru
成为了一个海洋保护区
become a marine-protected area.
如今 附近群岛的渔夫
Now, fisherman from neighboring islands,
他们曾经捕杀这些蝠鲼
they once hunted these manta rays
用它们的皮做传统的鼓面
to make traditional drums from their skins.
而今天 他们是最热情的护卫
Today, they are the most ardent conservation champions
蝠鲼为马尔代夫的经济
and manta rays earn the Maldivian economy
每年挣得超过8百万的美金
in excess of 8 million dollars every single year.
我总是想穿越时光回到过去
I have always wanted to travel back in time
去那片在地图上几乎是空白
to an area where maps were mostly blank
人们说“险境勿入”的地域
or they read, “There be dragons.”
如今 最为接近目标的行程要数西印度洋的
And today, the closest I’ve come is visiting remote atolls
远程环礁了
in the western Indian Ocean.
那里远离航线和渔船队伍
Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,
潜入这片海域
diving into these waters is a poignant reminder
让我们痛切地回忆起海洋曾经的模样
of what our oceans once looked like.
很少有人听说过印度礁
Very few people have heard of Bassas da India,
莫桑比克海峡上的一点点珊瑚礁石
a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.
它的礁石形成了外保护屏障
Its reef forms a protective outer barrier
内部的潟湖是加拉帕戈斯鲨鱼的孵育场
and the inner lagoon is a nursery ground for Galapagos sharks.
这些鲨鱼一点也不害羞 即使在白天也不
These sharks are anything but shy, even during the day.
我有那么一点预感 他们会在夜间更大胆
I had a bit of a hunch that they’d be even bolder
数量更多
and more abundant at night.
[音乐]
[Music]
我以前从未遇到过
Never before have I encountered
在一座珊瑚岩旁就有这么多鲨鱼
so many sharks on a single coral outcrop.
捕捉如此这般的瞬间并与大家分享
Capturing and sharing moments like this —
提醒了我为何选择这条路
that reminds me why I chose my path.
今年年初 我受《国家地理杂志》委派
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine
去了加利福尼亚半岛
in Baja California.
在半岛大约中途位置 位于太平洋一侧
And about halfway down the peninsula on the Pacific side
就是圣伊格纳西奥潟湖
lies San Ignacio Lagoon,
灰鲸的关键产仔地
a critical calving ground for gray whales.
100年来 这个海岸一直像个大规模屠宰场
For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,
超过两万头灰鲸在此丧命
where more than 20,000 gray whales were killed,
只有几百头幸免于难
leaving only a few hundred survivors.
如今 这些灰鲸的后代
Today the descendents of these same whales
推着它们的孩子 浮出水面
nudge their youngsters to the surface
和我们玩耍甚至与我们互动
to play and even interact with us.
[音乐]
[Music]
这个物种的数量的确有了惊人的恢复
This species truly has made a remarkable comeback.
现在 位于半岛的另一边是Cabo Pulmo
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,
一个宁静的渔村
a sleepy fishing village.
数十年的过度捕捞使它萎靡不振 濒临崩溃
Decades of overfishing had brought them close to collapse.
1995年 当地渔民说服当局
In 1995, local fisherman convinced the authorities
宣布他们的海域为海洋保护区
to proclaim their waters a marine reserve.
然而接下来发生的事情绝对是个奇迹
But what happened next was nothing short of miraculous.
2005年 经过了仅仅十年的保护期
In 2005, after only a single decade of protection,
科学家们检测到了鱼类数量有史以来最快的恢复
scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
但也不要轻信我的话——跟我来
But don’t take my word for it — come with me.
深吸一口气 和我一起深潜
On a single breath, swim with me in deep,
去探访我遇到的最庞大 最密集的
into one of the largest and densest schools of fish
鱼群之一
I have ever encountered.
[音乐]
[Music]
我们都有成为造梦者的能力
We all have the ability to be creators of hope.
通过我的摄影
And through my photography,
我想传达这个信息 保护海洋还为时不晚
I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.
我尤其想致力于展现大自然
And particularly, I want to focus on nature’s resilience
在承载七十三亿人口时的恢复力
in the face of 7.3 billion people.
我希望在未来
My hope is that in the future,
我会更加 更加努力地
I will have to search much, much harder
去探索 去拍摄这样的照片
to make photographs like this,
同时创造出能表达我们
while creating images that showcase
与海洋互相尊重并和平共处的图片
our respectful coexistence with the ocean.
这些于我而言 极有希望成为日常事件
Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
想要在我这一行中生存和发展
To thrive and survive in my profession,
一定要做个无可救药的乐观主义者
you really have to be a hopeless optimist.
我总是设想
And I always operate on the assumption
下一张能够有效地触发改变的伟大照片
that the next great picture that will effect change
就在拐角处
is right around the corner,
在下一座珊瑚岬后
behind the next coral head,
在下一片潟湖中
inside the next lagoon
也有可能 是在那之后的某张照片
or possibly, in the one after it.
[音乐]
[Music]

发表评论

译制信息
视频概述

海洋的美丽世界是无数人的梦想之地,想了解海洋背后的故事么?

听录译者

收集自网络

翻译译者

丁满

审核员

审核团C

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=9bbX13SfsBw

相关推荐