ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

舞蹈的进化:人类为何热衷于纵情舞蹈? – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

舞蹈的进化:人类为何热衷于纵情舞蹈?

Dance, Dance Evolution: Why humans love to bust a move

一 二 三
One, two, three.
人类的舞蹈
Humans dance.
这是关于我们的一个基本事实
It is a basic fact about us.
实际上 不随着音乐跳动的文明并不存在
Indeed, there is no such thing as a culture which doesn’t move to music.
在津巴布韦 人门跳dandanda舞
In Zimbabwe, they dance the dandanda.
波西米亚人跳波尔卡舞
In Bohemia, the polka.
南印度的人跳婆罗多舞
People in southern India dance the Bharatanatyam,
而阿根廷人跳的 便是著名的探戈舞
and in Argentina, the tango.
这些舞蹈细节上各不相同 但大体上是相似的
All different in detail, but the same in general.
无论什么时间 无论什么地点
Regardless of time, regardless of place,
我们总能找到一种纵情跳跃的方法
we find a way to bust a move.
舞蹈确实很有趣 可仍无法解释舞蹈之谜
It’s fun, sure, but that doesn’t really explain things.
舞蹈似乎是极其的轻浮
Dance seems to be the ultimate frivolity.
那它是如何成为人类必需品的呢?
So how did it become a human necessity?
答案便在我们的社交天性里面
The answer lies in our social nature.
我们出生在群体中
We are born into groups,
这些群体已有了各种观念 风俗 语言和符号
groups that already have ideas customs languages symbols.
我们把这些群体称为“社会”
We call these groups “ societies ”
而社会是人类繁荣的根本
and they are essential to human flourishing.
当然猜忌 矛盾和争议也会把我们分开
Yet jealousies, conflicts and disagreementsalso drive us apart.
一个世纪前 法国社会学家埃米尔·杜尔凯姆
A century ago, the French sociologist Emile Durkheim
着手对以下问题的科学研究:
set out to provide a scientific understanding
是什么把如此不同的我们凝聚成社会的?
of what glues societies together,in spite of our differences.
而答案的一部分
A part of the answer
便是杜尔凯姆所说的集体欢腾现象
is what Durkheim called collective effervescence.
用他的话来说 这就是“一种电流”
This is, in his words, “a sort of electricity.”
它令人欢欣 近乎狂喜
It’s that exhilaration, almost euphoria,
驱使着一群拥有共同目标的人
that overtakes groups of peopleunited by a common purpose,
一起从事一项令人沉迷的活动
pursuing an intensely involvingactivity together.
集体欢腾是一种情感的流动传递
Collective effervescence is a ‘ flow ’.
一种自身和集体融为一体的感觉
A sense that yourself is melding with the group as a whole.
集体的兴奋产生了一种强大的力量
The excitement of a group creates an intense force
它使人们升华并聚拢到
that lifts people up and draws them together
一个近乎精神化的层面上
on an almost spiritual plane.
毫无疑问 这种体验在
And sure enough it’s an experience that is found
世界各地的宗教中都有发现
in religions across the world.
而舞蹈是集体欢腾极好的催化剂
And dance is the great acceleratorof collective effervescence.
舞蹈 特别是仪式性质
Dance, especially in its ritual
和宗教性质的舞蹈 其实是一种社会粘合剂
and sacred forms is a social glue.
最近 Bronwyn Tarr 一位受过训练的舞者
Recently, Bronwyn Tarr a trained dancer
同时也是牛津大学的进化生物学家
and evolutionary biologist at the University of Oxford
正在对杜尔凯姆的想法做进一步的验证
has been testing Durkheim’sideas further.
Tarr博士发现了我们人类有一种天性
Dr Tarr has found that we humans have a natural tendency
驱使我们保持与他人动作同步
to synchronize our movements with other humans.
我们发现自己不由自主的
We find ourselves tapping along,
打起节拍 摇头晃脑
nodding our heads without even meaning to.
好似我们都在默默寻找
It’s as if we’re all quietly searching
一种共同旋律与彼此分享
for a common rhythm to share.
当我们观察另一个人移动的时候
When we observe another person moving,
大脑的一个部位就被激活
this activates a region in the brain
它帮我们把这些动作变为自己的
which helps us make those movements ourselves.
当我们模仿同伴的动作时
When we mimic our partner’s movements
他们也正在模仿我们
and they’re mimicking ours,
这时两人体内相似的神经网络
similar neural networks in both partners
都开始释放神经激素流
open up a rush of neurohormones,
这些神经激素使我们感觉愉快
all of which make us feel good.
这便是杜尔凯姆所说的
This is the neurological basis
集体欢腾的神经学基础
to Durkheim’s collective effervescence.
一种自我与他人的融合
The melding between ‘self’ and ‘other’.
音乐的驱动
Cue the music.
就算没有舞蹈
Even without dancing,
音乐也能激起我们的热情 释放令人愉悦的
music can leave us flush with feelgood chemicals
化学物质 如内啡肽 多巴胺 血清素和催产素
and endorphins, dopamine, serotonin and oxytocin.
事实上 这能让我们感觉极好
In fact, it can make us feel so terrific
当曲调婉转流动之时我们的耐痛性都能显著提高
that our pain tolerance can rise appreciablywhen the tunes are flowing.
仅仅听听音乐就能带来如此极致的快乐
Just listening to music can create such a euphoric delight
就像是激活了大脑中的类鸦片接收器
that it appears to activate opioid receptors in the brain.
音乐的刺激让人们不由的跳起舞蹈
Through that excitement, music gets people to dance,
每个曾跟着一首好歌
as everyone who’s been overtaken
欣然起舞的人都知道这种感觉
by the thrill of a great song knows.
把所有这些合在一起
Bring all of these strands together,
音乐 自由发挥和同步旋转
the music, the exertion, the synchronic swirls,
你就能明白为什么我们热爱翩翩起舞了
and you can see why we so like to cut a rug.
一起紧跟着节拍
Keeping to the beat together,
神经激素的分泌让我们异常兴奋
we feel exhilarated due to the neurohormones
而且就像杜尔凯姆在一个世纪前所指出的
and just as Durkheim intuited a century ago,
我们会感到与舞伴更加亲密的联系在一起
we feel more tightly bound with our fellow dancers.
如此强烈的分享体验
Such intensely shared experiences
使集体的产生成为可能
make the collective possible.
没有它人类将无法成其为人类
Without it we would hardly be human at all.

发表评论

译制信息
视频概述

简述了人类如此热衷于跳舞的原因和舞蹈对人类社会的作用

听录译者

收集自网络

翻译译者

陈光

审核员

审核员_AL

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=FyTqEl1yKbQ

相关推荐