未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

芝加哥历险记第二部分:目录对话

Chicago Adventure, Part Two: Catalogue Dialogue

大脑能量
The Chicago Field Museum is one of the largest and most respected natural history museums in the world.
芝加哥菲尔德博物馆是世界上最大 最令人向往的自然历史博物馆之一
Join me as we go behind the scenes!
跟我一起去幕后看看吧!
Dun dun dun!
当当当!
So, we get our specimens from, um, a variety of different places.
我们从很多不同的地方采集标本
Uh, I spend several weeks out of the year in East Africa living on rice and beans.
我每年都会在东非呆几周 主食是大米和豆类
-Wow. -Collecting rats.
-哇 -同时搜集鼠类标本
And, um, so these things come back here, and, uh,
这些东西被带回这里
they’re cleaned up.
并被清理干净
哺乳动物编目室
If I come back from Tanzania with a bunch of rats,
如果我从坦桑尼亚带回来一批老鼠
– I don’t clean a rat, catalog it, put it away. Clean a rat, catalog- put it away – Yeah.
-我不会一只一只地清理 登记 归置好 -是的
Everything comes in as a group
所有的老鼠一起来到这里
and is cleaned together, identified together,
一起被清理 识别种类
and then processed as a unit.
然后按种类进行下一步操作
And that happens here.
这些工作在这里进行
In here we have the field notes.
田野记录在这里
Wow. How far do they go back?
哇 它们距今多少年?
I’ll show you. This actually was in 2002, this is when we surveyed Kilimanjaro.
我展示给你看 这本是2002年 我们调查乞力马扎罗山的记录
So for every rat that I collected, I measured it,
我会测量每一只搜集到的老鼠
figured out the reproductive information, the date, where we caught it, the locality…
找出它们的生殖信息 捕获的时间 地点等等
This is an example of modern field notes, and we’ve got them from Madagascar,
这是一个现代田野笔记 这些数据分别来自马达加斯加
– from Philippines, from – Woow.
-菲律宾 -哇
uh, Eastern Africa.
东非
– But you asked how far they go back? – Uh-huh.
-如果你问它们是多久之前的记录 -嗯
Whaat?
天哪!
– These are the original typewritten notes from – What?
-这些是总统西奥多·罗斯福的儿子的 -什么?
– Teddy Roosevelt’s son – WHAT?!
-原始打字笔记 -什么?!
– when they went to… – Oh my god!
-他们那时去了…… -我的天哪!
– Tibet. And these are the animals that are mounted in, uh, the – What?!
-西藏 这些是被陈列在楼下大厅的 -什么?!
hall downstairs, Asian Hall of Mammals.
亚洲哺乳动物展厅的动物
Read that paragraph there: ‘The roe live…’
读一下这段话:“狍子生活在……”
The roe live, through a small- through- though in small numbers,
狍子以小群体形式生活
even up in the high grassy hills of the Kargaitash,
它们生活在长满青草的Kargaitash高山上
where there is no timber.
那里不长树木
We saw two while hunting there.
打猎的时候 我们看到了两只
As a rule, we saw them either solitary or but two together.
一般情况下 我们看到的狍子要么是一只 要么是两只一起
These small groups in general were a buck and a doe or two doe.
这些小团体通常由一只雄狍和一到两只雌狍组成
We did not see two buck together.
我们没有见过两只雄狍一起
So that ecological information is vital to people
因此 这种生态信息
that are looking at the behaviour of this particular species.
对于正在关注这种特殊物种行为的人来说至关重要
Um, and that’s why these field notes are so valuable.
这也是这些田野笔记如此珍贵的原因
– And th- and this is from 1925? – 25.
-这是1925年的笔记吗? -1925
That’s- That’s amazing. That’s almost a hundred years ago and we know what- what roe buck behaviour was like.
太神奇了 差不多一百年前我们就知道雄狍的行为有什么特点了
In fact, this is often the only place you can find out information about roe buck behaviour.
实际上 这常常是你唯一可以找到雄狍行为的相关信息的地方
– Really? Yeah. – Or it’s certainly the only place you can find it in 1925.
-真的吗 是啊 -或者说在1925年肯定是这样
Maybe they’re acting differently now, because of climate change. Who knows.
由于气候变化 它们现在的行为特点可能与那时不同了 谁知道呢
Yeah. Maybe they’re having to band together.
是的 可能它们现在不得不一起行动
– Exactly. – That’s incredible.
-正是 -太不可思议了
And th- they just go back…
这些可以追溯到……
What- What are your oldest ones?
哪些是你们这里最早的田野记录?
So, to answer that question,
唔 为了回答这个问题
Uh, let me tell you that once-
我告诉你 一旦……
– So, those are the field notes, right? – Uh-huh.
-那些是田野记录 是吗? -是的
So those were recorded when we were in the field.
我们在野外的时候记录下来那些
But when the specimens came back here, then we cataloged them in the mammal division.
但是当这些标本回到这里之后 我们把它们归类于哺乳纲
And the original catalogs are these ledgers.
原始目录是这些
– So… – This is like catal- Uh, wow.
-所以 -这就像是目录……哇
– This is the first ledger. – What?
-这是最早的目录 -什么?
Of the Field Museum.
菲尔德博物馆最早的目录
What date is that?
日期是什么时候?
– October 31, 1893. – What day is that?
-1893年10月31日 -是什么节日?
– That’s Halloween. – Excellent.
-万圣节 -没错
And, uh-

What is that, one Ornithorhynchus?
Ornithorhynchus是什么?
– Duck billed platypus. – Duck billed –WHAT?!
-鸭嘴兽 -鸭嘴……什么?!
That is the first one in the- in all of the Field Museum is a platypus?
菲尔德博物馆目录里的第一个动物竟然是鸭嘴兽?
For mammals, yeah.
是的 哺乳动物里
– Are you serious? – I kid you not.
-你没骗我吧? -我没开玩笑
What?
什么?
What were people even doing with a platypus in this place at that time?
那时的人们为什么把鸭嘴兽放在这么靠前的位置?
So, the reason that- the two answers that question.
这个问题有两种解释
– One is the- – Oh my god.
-其一 -我的天啊
the platypus was a very bizarre animal,
鸭嘴兽是一种非常奇怪的动物
the whole idea behind the expo was to show
展览的目的是展示
the weird and wacky world around us, right?
我们生活的这个奇怪的世界 不是吗
– Yeah. – And so the platypus was an example of that.
-是的 -所以鸭嘴兽是一个例子
– As was the wallaby, as was the- as was the- – That’s from Wards!
-小袋鼠也是 -这是Wards写的!
possum, as was the um, wombat.
负鼠也是 袋鼠也是
And, the other reason you see platypus first is that it is the most primitive,
另外 鸭嘴兽放在第一个的原因是 它是最原始的—
one of the most primitive extant mammals.
它是现存最原始的哺乳动物之一
And we catalog from primitive to advanced. Right?
我们从原始到高级编写目录 不是吗?
– Yeah. – So when I say primitive, I’m not saying stupid or ugly.
-是的 -当我说一个物种“原始”的时候 不是指它蠢或丑
– Yeah. – I’m saying least changed from the common ancestor of us all.
-是的 -而是说 它们最接近我们共同的祖先
The way we treat our collection, the way we think is taxonomically.
我们用生物分类学的方式来思考如何对待藏品
So we say, we’re gonna catalog the most primitive first,
因此我们决定 首先分类最原始的物种
and then we will finish off with the more advanced.
然后完成更高级物种的分类
And so that’s why the platypus here is cataloged first.
这也是鸭嘴兽最先被登记的原因
I always want to know what he wore to his costume party that night.
我常常想 他穿了什么服装去参加那个万圣节派对
– After j-, you know, just starting his day by… – cataloging a platypus.
-当他的一天以…… -登记一只鸭嘴兽开始
On Halloween. How- how do you beat that?
在万圣节 你觉得呢?
I don’t know.
我不知道
– I wanna get a picture of this page. – Yeah, you bet.
-我想给这页拍张照 -好的 你随意
That’s- That’s the most amazing thing I’ve ever seen, ever.
这是-这是我见过最神奇的事
I have a feeling I’m gonna say that a lot.
我预感这句话我还会说很多次
What is this?
这是什么?
Oh my god.
我的天
– This is Carl Akeley’s- – What?
-这是卡尔·埃克利…… -什么?
catalog for his taxidermy that he did here at the Field Museum.
在菲尔德博物馆做的动物标本目录
– He wrote this. – He wrote this.
-这是他写的? -是他写的
– This i- He- – This is Carl’s writing.
-这是他…… -这是卡尔的笔迹
That’s amazing.
太神奇了
And so he was working on an eland,
他做了一个大羚羊标本
a Serval Cat,
一个薮猫标本
an axis deer, elk,
一个印度梅花鹿标本 一个麋鹿标本
wolverine,
狼獾标本
White Mountain sheep,
白山羊标本
waterbuck
水羚标本
– Burchell’s zebra… – Wow. And what- what are the dates on these?
-草原斑马标本…… -哇 这些工作是什么时候进行的
Let’s find… That was the date that that was written.
我们来找找看……写在那里的就是日期
– So that would be 1914? – Yes.
-所以是1914年? -是的
Here’s, uh, something collected in 1895.
这有一些1895年收集到的东西
Notice that they just put 95.
注意他们只写了95
We never, ever, abbreviate the year, because-
我们从来不会缩写年份 因为……
– Was it 1995? Was it 1895? – Exactly. Exactly.
-“是1995年?还是1895年?” -没错 没错
That’s amazing. I can just imagine him coming in,
太神奇了 我能想象他在一天结束时进来
you know, at the end of his day, just covered in his Carl Akeley plaster
用他的“卡尔·埃克利石膏”制作标本
and everything, and sitting down with- with this exact book.
然后坐下来 在这本书上记录
– This just- this is just mind blowing. – Actually, this book was with him
-这真是令人震惊 -实际上 他随身携带这本记录
– In Africa? – Uh, no, uh, in, uh, while he had his apron in the lab,
-在非洲的时候吗? -不 当他穿着围裙呆在实验室时
so this is what he was-
这是他的习惯
This was essentially just Anna does the same thing today in the prep lab.
现在只有Anna会在准备实验室这样做
– She has a book like this. – Wow.
-她也有一个这样的笔记本 -哇
– That’s, uh, this book has seen some things. – Yes.
-这本记录见证了一些事 -是的
And it still, what’s intriguing, is that all these books I’m showing you are very old and ancient,
并且它现在也是 有趣的是 虽然我向你展示的这些记录都非常古老
we use them every day.
但是我们每天都要用到它们
– Yeah. Wow. – We’re still referring to this.
-是的 哇 -我们仍然要参考其中的内容
You still go back and check his field notes and be like “Akeley, what were you thinking?”
你们仍然要查阅他的田野记录 仿佛问他“埃克利 你是怎么想的?”
– Very much. – Wow.
-正是这样 -哇
That’s so, uh, it’s never-
那真是太……它从未……
– It’s never gonna lose its importance. – Not at all.
-这些记录一直很重要 -确实
– It will only in fact become more important. – Exactly.
-实际上它只会变得越来越重要 -正是
And that’s true with every book in this room.
这个房间里的每本记录都是这样
So, some of these field notes are relatively modern, but
这里的一些田野记录相对不太久远 但是
100 years from now
一百年后
– You- They’re gonna- – It’s the same.
-它们将…… -它们也是古老的了
– Every detail matters. – Yeah.
-每个细节都很重要 -是的
The bottom line for us is be as detailed as possible,
我们工作的底线是 尽量详细记录
and, uh, finish your thought now.
并且 想到什么立刻去做
– Don’t put it off. – Yeah.
-不要拖延 -是的
So be complete, be thorough, uh, record your observations,
所以要完整 全面地记录你的观察结果
and uh, and- and get ‘er done.
然后完成任务
– And then walk away. – Yeah.
-然后才可以离开 -是的
Because we have so many examples of
因为我们有太多这样的例子
people who left blanks in their field notes
人们在自己的田野记录上留下空白
or abbreviated the date or didn’t write the date at all.
或是缩写日期 甚至根本没写日期
– And, um, it’s- – What? What?
-另外…… -什么?什么?
Yeah. Exactly. And- and we-
是的 真的有
I curse many people that are long dead bec- for not having written the date on something.
我曾经咒骂一些已经去世的人——因为他们没在某些记录上写下日期
Yeah.
是的
I’m still wondering what Phil Wright was thinking sometimes.
我仍然想知道Phil Wright有时在想什么
– Like I can’t go back and ask him now. – Exactly. Exactly.
-但是我不能穿越回去问他 -是的 是的
Exactly.
确实
That’s just incredible. That’s amazing.
太不可思议了 棒极了
– Thank you so much for showing this to me. – You bet.
-非常感谢你向我展示这些 -不用谢
大脑能量
它的大脑仍然在

发表评论

译制信息
视频概述

介绍芝加哥菲尔德博物馆哺乳动物编目室的目录以及笔记

听录译者

收集自网络

翻译译者

Icyyyy🌸

审核员

审核员 V

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=oCYrEqQ2sP0

相关推荐