ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

1972年奥斯卡荣誉奖卓别林获最热烈且最持久掌声 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

1972年奥斯卡荣誉奖卓别林获最热烈且最持久掌声

Charlie Chaplin's Honorary Award: 1972 Oscars

“幽默提高了我们的生存意识
“Humor hightens our sense of survival,
使我们保持理智”
and preserves our sanity.”
查理·卓别林如此说道
These are the words of Charlie Chaplin.
三十年前他还写下这些智慧的话语
So are these written over thirty years ago.
“我们思考得太多 感受得太少:
“We think too much and feel too little:
比起机器 我们更需要人性
More than machinery, we need humanity;
比起精明 我们更需要善意和亲切
more than cleverness, we need kindness and gentleness.
没有这些品质 人们将会过上暴力
Without those qualities, life will be violent,
迷惘的生活”
and all will be lost.”
幽默与人性
Humor and humanity,
是卓别林艺术创作时始终重视的两大元素
the abiding elements of Chaplin’s artistic conscience
不论是在演戏
and his unparalleled talents as an actor,
写作 导演
writer, director,
制作 作曲方面 他都拥有无人可及的才华
producer, composer,
W. C.菲尔兹更是称他为“世界上最伟大的芭蕾舞演员”
and to quote W.C. Fields’, “the greatest ballet dancer that ever lived”.
卓别林给观众带来了前所未有的欢乐
Chaplin made more people laugh than anyone in history,
但是
yet, always,
他也总是披着幽默的外衣
just beneath the hilarity,
传达着众生的恐惧与忧愁
with the fears and sorrows of every man,
有一本他的传记 名字起得恰如其分
so that one book about him is aptly titled
《查理·卓别林:悲剧之王》
Charlie Chaplin: King of Tragedy.
他创造了一个经典角色——流浪汉
He created an immortal character—the Little Tramp.
无数作家曾围绕流浪汉编织寓言
A thousand writers have woven allegories around it.
而卓别林口中的流浪汉是这样的:
Hers’s how Chaplin described him:
流浪汉 是绅士 诗人 梦想家
Tramp, a gentleman, a poet, a dreamer,
一个总是渴望浪漫和冒险的孤独者
a lonely fellow always hopeful of romance and adventure.
他会让你相信 他是科学家
He would have you believe he’s a scientist,
音乐家 公爵 球员
a musician, a duke, a polo player.
然而 他也可能抢孩子的糖果
However, he’s not above robbing a baby of its candy.
当然 如果找到机会
And of course, if the occasion warrants it,
他也会踢女士的屁股
he will kick a lady in the rear,
但也只是在极其愤怒的时候
but only in extreme anger.
人们不仅热爱
The world responded
流浪汉独具特色的幽默感
not only to the wondrous humor of the Little Tramp,
而且热爱他所代表的博爱与顽强
but also to the love and indomitability he represents,
也热爱卓别林歌颂的这一主题
to Chaplin’s soaring theme
——人与人之间的仁慈
that man’s humanity to man
胜于其残暴
is greater than his inhumanity.
给查理·卓别林的颁奖词如下
The inscription reads to Charlies Chaplin,
“卓别林为电影制作
“Toward the incalculable effect he has had
本世纪独有的艺术形式
in making motion pictures,
所做的巨大贡献
the art form of this century,
使得“卓别林”不再只是一个名字
Chaplin has become more than a name.
还成为了电影术语
It is a word, and a vocabulary of films.
所有曾看过电影的人
And anyone who has ever seen a movie
都应该感谢他
is in his debt.
几年前
A few years ago,
卓别林先生曾说
Mr. Chaplin said,
‘我唯一的敌人
‘My only enemy
就是时间’
is time.’
我们不敢苟同
We respectfully disagree,
因为不论何时何地 只要有交流
for wherever and whenever there is communication,
一张荧幕和一群观众
a screen and an audience,
不管是在现在的地球
whether here on earth and now
还是在遥远未来的某个星球上
or in some unfathomable future on some faraway star,
时间
time
都是查理·卓别林
is Charlie Chaplin’s dearest
永恒的挚友”
and eternal friend.”
好!好!
Bravo! Bravo!
好!好!
Bravo! Bravo!
好!
Bravo!
好!
Bravo!
有点重
It’s heavy.
好!
Bravo!
好!
Bravo!
好!
Bravo! Bravo!
好!
Bravo!
噢 太感谢了
Oh, thank you so much.
我现在很激动
This is an emotional moment for me.
语言在此刻显得如此苍白无力
And words seem so futile, so feeble,
我只能说
I can only say that
谢谢你们
thank you for the honor
邀请我来
of inviting me here,
你们真是太棒
and you’re wonderful,
太可爱了
sweet people.
谢谢
Thank you.
好!
Bravo!

发表评论

译制信息
视频概述

1972年,喜剧大师卓别林第二次获得奥斯卡荣誉奖,得到了有史以来最热烈且持续时间最长的起立鼓掌声。给卓别林的颁奖词恰如其分,他不仅是喜剧大师,更是为电影进步做出巨大贡献的伟人。

听录译者

赖皮

翻译译者

赖皮

审核员

W

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=J3Pl-qvA1X8

相关推荐