ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

英国喜剧和美国喜剧有什么区别 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

英国喜剧和美国喜剧有什么区别

British vs. American Comedy: What's the Difference?

[英语旁白]不一会儿 他将写出世界上最好笑的笑话
[British voice-over] In a few moments, he will have written the funniest joke in the world… …and,
结果 他就笑死了
as a consequence, he will die…laughing.
[笑声]
[laughs]
[笑声加剧]
[laughing intensifies]
[笑声加剧]
[laughing intensifies]
[笑声加剧]
[laughing intensifies]
首先我认为 不能正确的评价哪种喜剧方式更胜一筹
First off, I think it’s wrong to say either style of comedy is better.
我觉得当人们说 英国喜剧总是更加聪明诙谐这是令人讨厌的
I find it kind of annoying when people say British comedy is always smarter, or wittier.
你看过《揠苗助长》或者《龙虎少年队》吗或者仅仅是一集《海绵宝宝》呢?
Have you seen Arrested Development or21 Jump Street or even a Spongebob episode?
“小心一点 帕特里克 作为一名画家 职责重大”
“Be careful, Patrick. Being an artist is a heavy responsibility.”
“每一件艺术品就像一个孩子 必须像呵护孩子一样呵护它”
“Each work of art is like a child, and must be treated as such.”
“拜托 我只是在画漫画”
“Come on, I was just going to draw a cartoon!”
“好吧 你为什么不早说”
“Okay! Why didn’t you say so?!”
在大西洋两岸都有构思非常巧妙的故事
There’s definitely very smart writing on both sides of the Atlantic,
但这不能解释:它们的不同之处在哪?
but that doesn’t answer the question: What makes them different?
几周的研究后 我的答案仍然是“我不知道”但让我们试试来回答一下
After weeks of research, my answer is still “I don’t know”, but let’s give it a shot.
[英语旁白]“没有人能读完它还活着”
[British voice-over]”No one could read it and live.”
[喘气声]
[gasps]
[开始笑]
[begins laughing]
[笑声加剧]
[laughing intensifies]
[死了]
[dies]
“不 我不会改变它 我的意思是它们之间的区别
” No, I don’t change it, I mean….the difference,
如果我们讨论的是两大巨头――英国和美国
if we’re talking about the big two – Britain and America –
世界其他地区 对不起了”
Sorry, rest of the world.”
我认为第一步是看一部英国喜剧然后看看它的美国改编本是怎样改写的
I think the first step is to take a British comedy and see how it’s American adaptation changed.
大卫·布伦特和迈克尔·斯科特的差别是什么?
What’s the difference between David Brent and Michael Scott?
美国版本到第二季 《办公室》就开始变得和英国原版不同
By season 2 the U.S.”Office” begins it’s movement away from the U.K. original.
我们甚至可以看见一个微妙的影片变化通过调亮办公室的灯光
We even see a subtle cinematic change by brightening the lights in the office,
而这最初仅仅是作为一种和英国版本区分开的方式
while originally just a way to differentiate it from the UK version…
对于这整体改编而言
the added brightness seems to serve as a nice metaphor
这增加的亮度看起来像是一个不错的暗喻
for the adaptation as a whole.
“但主要差异是 美国人更加乐观
” But the big difference is that Americans are more optimistic,
那是因为现实中
and that’s due to the fact that
美国人被告知他们能成为下一任总统并且 他们确实能做到
Americans are told they can become the next president of the United States, and….they can.”
英国人被告知‘这不会发生在你身上’他们就一直带着这个信念”
” British people are told ‘it won’t happen to you’, and they carry that, they carry that with them.”
毫无疑问美国人会让演出更放松
There’s no doubt that America lightened up the show.
迈克尔·斯科特也失败过 但失败后总有希望
Michael Scott had his failures but there’s a hope to it.
有一集 他没有收到参加吉姆派对的邀请
In one episode he wasn’t invited to Jim’s party,
但不管怎样他还是去了 真实的感到受伤和痛苦
but shows up anyway, genuinely hurt and bitter.
“哇!是谁开了资料室来做这件事的”
“Wow! Who opened up the morgue for this thing!”
他选了一首合唱歌曲但没人愿意和他一起唱
He picks a duet song and no one will sing it with him.
吉姆不情愿的加入 给了迈克尔一个大大的虚伪的笑容
Reluctantly Jim joins in, giving Michael a big, cheesy smile
然后这集圆满结束
and an overall happy ending to the episode.
但是当大卫·布伦特表演时 它仍然很有趣
But when David Brent preforms it’s still funny,
但是 是一种不同的搞笑
but a different kind of funny.
没有人同情他或者鼓励他
Nobody pities him or cheers him on.
他们都只是尴尬地看着
They all just watch in embarrassment.
[跳舞和咕哝声]
[dancing and grunting noises]
[跳舞和咕哝声]
[dancing and grunting noises]
没有美好结局 看起来也不是很有希望
There’s no happy ending and it’s not very hopeful.
或者来看看两个人物是如何从故事中退出的
Or look at how both characters wrap up their time on the show.
――剧透警告――
– spoiler alert –
迈克尔·斯科特放弃和他的未婚妻去科罗拉多洲
Michael Scott quits to move with his fiancee to Colorado…
大卫·布伦特乞求要回自己的工作
…and David Brent begs for his job back.
“我会加倍努力 我真的会”
“I will try twice as hard. I really will.”
“我知道我一直以来太得意 我会洗心革面的”
” I know I’ve been complacent.. ..and I will turn this place around.”
“如果我们只是说 现在还不是很肯定”
” If we just say that it is not definite now.”
当然这不包括圣诞特辑 那更欢乐一点
Of course this doesn’t include the Christmas special, which was a lot happier.
弗莱伊:“这样看 美国喜剧比如这里的约翰·贝鲁西
Fry:” Put it this way: the American comic here like John Belushi
或者比如你知道的《动物屋》里的那个场景 的演奏者之类的人
or someone like that is to You know that scene in ‘Animal House’ where the player
一个用吉他弹着民俗音乐的家伙
a fellow playing folk music on a guitar.
然后约翰·贝鲁西拿起吉他砸了
And John Belushi picks up the guitar and destroys it.
电影就爱如此
And the cinema loved it.
他只是砸碎它然后朝镜头挑了挑眉
He just smashes it and then waggles his……eye brows up the camera
说道:‘天呐 这太棒了’
and went:’ God, it’s so great.’
好吧 英国喜剧演员可能想要扮演民歌手
Well, the British comedian would want to play the folk singer.
[笑声]
[Laughs]
我们想要扮演失败者”
We want to play the failure.”
[唱歌]
[Singing]
[唱歌]
[Singing]
所以差异可能就是 乐观的美国梦对抗黑暗的英国现实
So maybe the difference is the optimistic American dream versus the dark British reality.
至少那是大多数人认为的
At least that’s what many people think about it.
弗莱伊:“欧洲基本上基因如此他们的祖先说道:
Fry:” Europe is just basically a gene pool of people whose ancestors said:
‘哦 我不认为我能冒险因此 我不能冒险’
‘ Oh, I don’t think I can risk – there, I can’t risk it.’
美国的基因库――人们说:‘让我们冒险吧!让我们试试吧!’
Have you seen Arrested Development or21 Jump Street or even a Spongebob episode?
但我觉得那个答案太简单了
But I think that answer is too easy,
因为你不得不忽视美国人热爱失败的事实就像《僵尸肖恩》里的肖恩
because you have to ignore the fact that Americans love the failures, like Shaun from Shaun of the Dead
还有很多美国现代情景喜剧都以从未得到救赎的失败者为特色
and plenty of modern American sitcoms feature losers who never get their redemption.
[背景音乐]
[BGM]
坦白说 我认为这是一个过时的理论
Frankly, I think it’s an outdated theory.
《奉子成婚》《宋飞正传》和《老友记》代表的过去的电视时代
The past television era of Married With Childrenand Seinfeld and Friends
总是以传统的聪明人为特色他们时时刻刻都有梗
always featured the classic wise guy who always had the funny one-liner for every moment.
“所以你知道怎么接受预订
“So you know how to take the reservation-
你只是不知道怎么保留预订?”
you just don’t know how to ‘hold’ the reservation?”
但是我认为在最近十年里
But I think in the last ten years
我们已经开始自我意识到这种“美国梦式乐观主义”的喜剧风格
we’re starting to see a self-awareness of this”American Dream optimism” style of comedy.
人物角色身上那种充满希望的感觉就是那种“费城的天气永远晴朗”的感觉
In”Its Always Sunny [In Philadelphia]” there certainly is that feeling that feeling of hope in the characters.
他们认为他们可以完成每一件事
They think they can accomplish anything.
但他们总是因为变得暴力残酷 阴险
But they always take it way too far by becoming violent, cruel and hilariously backstabbing.
这几乎是对于“美国式乐观主义”的批判
It’s almost a critique on’American Optimism’.
在美国 你应该要成功 但是以什么代价?
In America you’re suppose to succeed, but at what cost?
“看 如果我们用一把枪我们肯定需要一个消音器”
“Look, if we use a gun we’re definitely gonna need a silencer.”
“一把枪?”
“A gun?”
“好吧 没有枪 呃 钢琴线好了 也许我们可以用钢琴线
“Fine, no guns, no guns. Err.. piano wire, OK, maybe we can use the piano wire. Look,
不管是什么 我必须是那个扣动扳机的人”
whatever it is, I got ta be the guy to pull the trigger on this thing.”
不用说 他们总是失败 面对后果
Not to mention they always fail and face the consequences.
在“抑制热情”方面似乎没有一件事对拉里来说是有用的
And it seems like not one single thing ever works out for Larry in”Curb Your Enthusiasm”.
“-我需要他们!”“-请下车”
“- I need them!! “”- Step out of the car, please.”
“哦 你认真的吗?”
“Oh, come on! Are you serious?! “
《路易》里有一集结尾是他的约会对象为了逃离他而跑进直升机
And an episode of Louie ends with his date running into a helicopter to escape him.
没有比这更悲哀的了
It doesn’t get more pathetic than that.
所以 也许一些美国喜剧会取笑过去情景喜剧的希望和轻松的本质
So maybe some American comedy pokes fun at the hope and light-hearted nature of past sit-coms.
或者也许美国喜剧正在转向英国的犬儒主义
Or maybe American comedy is even shifting towards that British cynicism.
或者也许我们都将美国式乐观主义谨记心中
Or maybe we’ll always hold that American optimism in our hearts.
即使是在千禧时代
And even in the millennial generation,
美国梦除了压榨我们 没有别的用处
where the American Dream seems to do nothing but screw us over,
但它一直在我们的文化和精神中根深蒂固让我们“耸耸肩”然后继续尝试
but it’ll always be ingrained in our culture and mindset to”shrug it off” and keep on trying.
“我不会把‘不’作为答案 因为我拒绝那样做因为我是一个胜者
” I’m not going to take ‘no’ for an answer because I just refuse to do that because I’m a winner,
作为胜者 我们不听类似于‘不’‘不要’或者‘禁止’这样的词”
and winners- we don’t listen to words like ‘no’ or ‘don’t’ or ‘stop’ !”
我们的字典里就没有这些词”
“Those words are just not in our vocabulary.”
我知道这个话题有很多人感兴趣
I know this a topic a lot of people get passionate about,
但是我希望评论区 不要太激烈
but I hope the comment section… doesn’t get too heated.
至少 我不希望出现西班牙审讯
At least, I don’t expect some kind of Spanish Inquisition.
[情景中][戏剧音乐演奏]
[in scene] [dramatic music plays]
“没有人想要西班牙审讯”
“Nobody expects the Spanish Inquisition !”
感谢收看
Thanks for watching!
[音乐]现在你看到了
[music]
[音乐]
[music]
[音乐]众筹网站
[music]

发表评论

译制信息
视频概述

举例分析英国喜剧和美国喜剧的区别

听录译者

收集自网络

翻译译者

FREIHEIT

审核员

审核员 YF

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=Zyv4jGWEzxY

相关推荐