ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

烹杀——人类史上最残酷的惩罚 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

烹杀——人类史上最残酷的惩罚

Boiling Alive - Worst Punishments in the History of Mankind

It’s the 16th century in England and you are the cook at the house of a nobleman.
在16世纪的英国 你是一位贵族家里的厨师
That wealthy man has invited a lot of his friends around for dinner,
富人邀请了很多朋友共进晚餐
and you are responsible for preparing it.
而你负责为他们烹饪饭菜
The elite at this time are incredibly cautious when it comes to eating,
说到吃 当时的富人们都十分谨慎
and often food-tasters are employed.
通常会雇佣试吃员
On this night no one will do this frightening job.
而这天晚上 没有人来做这份高风险的工作
17 of the people who eat your food become violently ill and some of them die.
吃过你做的菜的人中 17人病危 其中一些甚至死亡
You are accused of putting something lethal in the food.
你被指控在食物中投毒
Poisoning is viewed as the most heinous of crimes,
人认为投毒是十恶不赦的罪行
and so you are sentenced to death by boiling.
你被判烹杀
When that finally happens, spectators will be nauseated and shocked by what they see.
当执行烹杀时 旁观者会震惊和恶心
Even for this era, boiling someone alive was seen as over-the-top.
就算在当时 活煮罪犯也被视作最高酷刑
The true story we have just told you involved a cook named Richard Roose
我们刚刚和你讲的 是关于一位叫Richard Roose的厨师的真实故事
and he was accused of trying to kill the man he worked for, who was the Bishop of Rochester.
他被控告企图杀掉他的雇主罗切斯特主教
The Bishop didn’t end up eating the food,
主教并没有吃
but some of his guests did as well as some of the servants in the house.
反而是他的一些客人和家里的部分仆人吃了
This was the time of King Henry VIII,
当时正是亨利八世执政
and he was known to fear being poisoned like no one else,
而他则以极其害怕被投毒而闻名
which is likely why such a harsh sentence was passed down.
这可能就是这样残忍的刑罚依然存在的原因
Even in those days, being boiled alive was stomach-churning to most people.
就算在当时 大多数人一想到被活煮就觉得恶心
That’s why the English didn’t do it much.
所以英国人并不经常这样做
Because so many elites feared their food being tainted
由于太多贵族都害怕自己的食物含有有害物质
often a food-taster would be hired,
他们通常会雇佣一位试吃员
but that wasn’t always because of poison.
但中毒并不意味着被投毒
Back in those days the food could not be refrigerated,
在当时 并没有冰箱来储存食物
so eating something rotten was very possible.
所以吃到腐坏的东西也不足为奇
In view of this, just being a cook was quite a dangerous job.
鉴于这个因素 作为一名普通厨师也是极具风险的
In the case of Roose, he was tortured to extract a confession.
在Roose的案件中 他被严刑逼供
He was stretched on the rack, so you might think he’d say anything after that.
他的四肢被刑架拉扯 你大概会想到在那之后他会说些什么
He admitted that he had put a certain white powder into the food, but said he thought
他承认的确在食物中放了一种白色粉末
but he said he thought it was some kind of laxative and he had done it as a prank.
但他认为那是泻药 而自己只是恶作剧
Yep, pranking goes back down the centuries.
是的 这个恶作剧要追溯到几世纪以前
He said he had been given the package by a stranger.
他说一个陌生人给了他一个包裹
Some people thought the King himself could have been behind it,
有人认为国王本人可能是幕后黑手
seeing as the Bishop was one of his critics.
因为主教是反对他的人之一
In the end Henry would order the Bishop’s death,
最后亨利将下令杀掉主教
and it was the dreaded hanged, drawn and quartered kind of execution.
即要凶手受到严惩
Some of the other people believed
一些人认为
it was someone related to the King in some way who got that poison to the cook.
把毒药给厨师的人一定和国王有着某种关系
Roose was likely a pawn in a game he knew nothing about,
Roose很可能是一场他毫不知情的游戏中的一颗棋子
and so the fact he was boiled alive is sad to say the least.
至少可以说 他死得很冤
The event was talked about for many years after.
在那之后 这个案件被讨论了很多年
Shakespeare alluded to it, writing:
莎士比亚提及它 写道
“What studied torments, tyrant, hast for me?
暴君 你为我做了多少痛苦的功课啊
What wheels, racks, fires?
是被轮子轧 被拷问 还是被火烧
What flaying?
是被剥皮吗
Boiling In leads or oils?
还是在铅和油中煮
What old or newer torture Must I receive..”
我必须受到怎样或新或旧的刑罚啊
So, how did Roose’s boiling go?
那么 Roose的煮刑是如何进行的
His execution happened in London on 15 April, 1532.
1532年四月十五日 他在伦敦被执刑
The Chronicle of the Grey Friars of London described
伦敦灰衣修士编年史描述了
how the whole thing lasted about two hours.
长达两个小时左右的酷刑是如何进行的
First Roose was tied in chains,
首先 他被链条绑着
and then he was hung up on a kind of scaffold above a large boiling pot of water.
然后吊在位于一大锅沸水之上的刑台上
He wasn’t just sunk in and left there,
按照命令
rather he was lowered into the pot on three occasions,
他被放入锅中三次直到死亡
with the order to do that till he was dead.
而不是只让他沉下去就算了
Bystanders said he “roared mighty loud”
旁观者们说 “他大声地呻吟”
and some women who observed the event were sick to their stomachs.
一些旁观的妇女恶心得呕吐
In England this method of execution would only happen one more time, again for poisoning.
这种刑罚后来在英国只再次执行过一次 罪名也是投毒
In 1547, Edward VI put an end to it.
1547年 烹杀被爱德华六世废除
Prior to the English boiling people to death,
在英国烹杀人之前
the Romans had done the same to thousands of Christians,
罗马人已经烹杀了数千基督徒身
but on occasions oil was used, or wax, or even wine.
不过 有时用的是油 或蜡 甚至是酒
The Roman emperor Nero was particularly fond of handing out this kind of punishment.
罗马国王尼禄尤其喜欢使用这种刑罚
In the 13th, 14th and 15th centuries,
在13 14 15世纪
people were thrown to the kettle, the cauldron, and the pot, for all kinds of things,
罪犯因为各种原因被扔进罐 锅里
and it happened from Scotland to France to Germany and other parts of Europe.
这种刑罚从苏格兰传到法国然后到德国 最后散布欧洲其他部分
In the 14th century a nobleman in Scotland named William II de Soules was boiled alive
14世纪 苏格兰一位叫William II de Soules的贵族
after he was accused of sorcery,
由于被指控使用巫术而被烹杀
although there are other takes on what happened to him.
尽管对他身上发生的事有一些其他的看法
Unlike some of the punishments we have talked about in other videos,
与我们在其他视频里提到的惩罚不同
there is plenty of written evidence that boiling happened and it happened quite a lot,
大量文献证明烹杀确实存在并且经常发生
especially to people in the Middle Ages who had been accused of being counterfeiters and coin forgers.
尤其是针对中世纪因伪造和偷铸货币被指控的人
It’s hardly a very creative way to kill someone
这不是一个很有创意的杀人方法
and so you won’t be surprised that boiling someone to death happened all over the world.
所以世界各地烹杀人的事件也不会让你惊吓
In 16th century Japan an outlaw-hero named Ishikawa Goemon went that way.
在16世纪的日本 一位叫石川伍佑卫门的革命英雄被煮死
The stories of this man are part mythology,
他的故事带有神话的成分
seeing as he was said to be a ninja with devastating combat skills.
因为他被视为一位具有高超战斗技能的忍者
Goemon had tried to assassinate a despotic warlord but he failed,
Goemon试图暗杀一个专制军阀但失败了
and his punishment was to be boiled to death with his son.
作为惩罚他要和他的儿子一起被烹杀
We can’t vouch for the veracity of what happened next,
我们没办法证实接下来事情的真实性
but the story goes that the son died first.
但传说他的儿子先死
Goemon stood for a while longer holding up his son, and then he died.
Goemon托举着他的儿子又站了一会儿才死
In Asia there is also the case of a Sikh martyr
在亚洲 一位锡克教烈士
who was put to the pot when he refused to accept Islam.
因拒绝接受伊斯兰教而被烹杀
These executions all happened a long time ago
这些酷刑都发生在很久之前
and we would like to think that in this day and age no one anywhere on this planet is being boiled to death,
我们还是认为在现今时代任何地方的任何人都不会被判烹杀
although U.S. intelligence in 2004 told us
尽管美国情报局在2004年称
that two men in Uzbekistan were killed this way for being enemies of the state.
两名乌兹别克斯坦人因忤逆国家而被处以烹杀
Human Rights Watch wrote that the men’s injuries pointed to the fact
人权监察站写道 这两人的伤口
that they had been boiled.
证明他们是被烹杀的
As for how this punishment might feel,
至于煮刑到底是什么感觉
well, you already know one man was recorded as howling in pain.
嗯 你已经知道记录上被烹杀者的痛苦嚎叫
It won’t be quick, and it will take some time for the organs to boil.
它不是很快 而煮你的器官也需要时间
If the water is already boiling,
如果水已经沸腾
as soon as the person is dumped into it their skin, flesh and then their fat will cook.
人一进去 皮肤 肉和脂肪都会被烧煮
That won’t kill them right away, unless they go into shock.
除非休克 他们不会马上死掉
What will kill them is when their heart, liver, brain, stomach
当他们的心脏 肝脏 大脑 胃
and everything else inside start to cook.
和全身器官被煮时就会死掉
We know more about this
我们能够对此了解更多
because people have accidentally been boiled to death when they fell into boiling water.
得益于人们意外掉进沸水中致死的事件
In 1981 in the USA a man jumped into a hot spring to save a dog.
1981年 美国一名男子为了救狗跳入热温泉
He was told not to go in, and he shouted at the shocked bystanders, “Like hell I won’t”.
人们告诉他不要进去 他朝受惊的旁观者喊道 “我才不会呢”
And he actually dived in.
实际上他跳进去了
He was pulled out and was still conscious, although he had sustained terrible injuries.
尽管受伤严重 他被救起时还有意识
He told onlookers, “That was stupid.
他和围观者说 “我太蠢了
How bad am I?
我到底有多笨
That was a stupid thing I did.”
看我做的蠢事”
He died the next day.
第二天他就去世了
This just shows that a person can survive being boiled for some time,
这仅仅说明一个被煮的人在获救后可存活一段时间
so all in all, even for this series of shows,
总之 即使对于本系列节目来说
boiling is unbelievably brutal when it comes to terrible punishments.
说起酷刑 煮死可以说是极其残酷的
After that grizzly story we think you might need to hear some incredible survival stories,
听了这可怕的故事之后 你可能需要一些死里逃生的故事来缓解一下
so take your pick, “Insane Way A Man Survived 76 Days Lost At Sea”or “I Was TrappedUnderwater For 3 Days”
海上迷失76天 还是 我在水下被困三天 随你挑
both are really awesome and you won’t regret watching them!
两个都很棒 看了不后悔
Now, if you are still here, click that like button and if you haven’t yet, subscribe to our channel.
如果已订阅请点赞 如果还没有 现在就订阅吧
See you next time
下期见哦

发表评论

译制信息
视频概述

下锅煮人?史上最狠酷刑!

听录译者

收集自网络

翻译译者

Withme

审核员

审核员SR

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=2I2MclIbL2U

相关推荐