ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

驾驶保时捷的“祖先”,是一种什么体验? – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

驾驶保时捷的“祖先”,是一种什么体验?

Behind the Wheel of the First Car Ever Called Porsche | WSJ

– [Narrator] What if somebody called out of the blue one day
如果有一天 有人突然打电话来
to ask if you’d like to fly Charles Lindbergh’s Spirit of St. Louis,
问你是否想驾驶查尔斯·林德伯格的“圣路易精神号”
or play B.B. King’s Lucille,
或者弹奏B.B.King的吉他“路西尔”
or use George Martin’s headphones?
又或者使用乔治·马丁的耳机 你会怎么做?
You’d do that, right?
你会接受的 对吧?
Such a call came to me back in March
三月份我接到一个类似的电话
when RM Sotheby’s asked if I would like to drive
苏富比拍卖行问我想不想驾驶
Dr. Ferdinand Porsche’s
费迪南德•保时捷博士的
1939 Type 64 Berlin-Rome RanWagon.
1939年的64型柏林-罗马赛车
The first car to be called Porsche.
它是第一辆被称为保时捷的车
– Well, here it is!
好 它在这儿
The 1939 Porsche Type 64.
1939年保时捷64型
Built as a demonstration of Nazi technical superiority!
展示了纳粹技术优势!
You would have to go many decades
你可能要花上数十年
to find a car as aerodynamically evolved
才能找到一辆像1939年的
as this car was in 1939.
这款在动力学上改进的车
– [Narrator] On August 17th,
在8月17日
during Monterey’s historic car week,
蒙特利历史性的汽车周期间
RM Sotheby’s will open bidding
苏富比拍卖行将公开竞拍
on this authentic museum piece,
这件正宗的博物馆藏品
a central artifact in the age of automobiles.
汽车时代的核心艺术品
– We are here in Los Angeles
我们现在在洛杉矶
with what is legitimately the world’s first Porsche!
和世界上第一辆保时捷在一起!
Why isn’t this car in a museum?
为什么这辆车不在博物馆里?
– It left Porches hands, the families hands,
它离开了保时捷 离开了家族
you know, in the late 40’s.
你知道的 是40年代后期的事
But it’s been lovingly cared for by four owners since then!
但从那以后 它一直受到4个主人的爱护
Should the car be in a museum, absolutely!
这辆车确实应该在博物馆 没错!
Is it one of the most important artifacts
它是保时捷历史上
of Porches history, absolutely!
最重要的产品之一吗 绝对是!
– May I?
我可以看看吗?
– Absolutely, go for it!
当然可以 去吧
– [Narrator] This radically aerodynamic version
这是一辆完全符合空气动力学原理的
of a Volkswagen KDF Beetle,
大众KDF甲壳虫汽车
was built to compete in the Nazi sponsored
是为了参加纳粹赞助的
Berlin-Rome Road Race, but the war broke out first.
柏林-罗马公路赛而打造的 但是战争先爆发了
And Dr. Porsche was Hitlers car guy.
保时捷博士是希特勒汽车公司的人
Make no mistake, the Berlin-Rome Road Race was a promotion
毫无疑问 柏林—罗马公路赛是为了宣传
for the Autobon and the newly, minted, axis alliance with Italy.
Autobon和刚刚形成的德意轴心
But from a design perspective,
但是从设计的角度来看
the car was the first casting of a shape that would be immortalized.
这辆车是最早铸造的车型 它将永垂不朽
First in Porsche’s 356 models
从保时捷356型开始
onto even today’s, 911’s.
甚至到今天的911型
– You can still see the 356 in it!
你仍可以在它身上看到356的影子!
– Yeah, yeah!
是的 没错!
– You can see the evolution and how the 356 body
你可以看到发展的过程 以及356车身
was sculpted from it.
是如何根据它打造出来的
– How is it that they were so lucky
他们怎么这么幸运
to have this un-restored example?
得到了这辆没被翻新过的车
– It’s four loving caretakers it’s whole life
它一生中的四个爱惜它的车主
understood what it was
知道它是什么
and they understood the importance of keeping it as original as possible.
也知道尽可能保持原样有多重要
– Do we know what the top speed of this thing is?
我们知道这辆车的最高时速是多少吗?
– We can try to find out!
我们可以试试看!
– I’m all for that!
我完全同意!
– [Narrator] The car was transported to a undisclosed location.
这辆车被运到了一个秘密的地点
Well, obviously somewhere in Long Beach.
好吧 很明显是在长滩的某个地方
(engine revving)
[发动机启动]
And after a bit of priming the dual-scolex car started up
经过一番准备后 这辆双门跑车启动了
(engine revving)
[发动机启动]
sounding very much like an old VW.
声音听起来很像旧的大众汽车
– It’s an extremely valuable museum piece!
这是一件非常有价值的博物馆藏品
So, I’m driving it very gingerly!
所以 我开得很小心!
It has four proper gears too,
它也有四个合适的档位
God dang! I can’t believe I’m in this car.
天啊!我不敢相信我在这辆车里
– [Narrator] Top speed, during the war Dr. Porsche
它的最高时速 是战争期间保时捷博士
made the trip from Berlin to Wolfsburg,
从柏林开到沃尔夫斯堡
about 140 miles, averaging 83 miles per hour,
全程大约140英里 平均每小时83英里
which would be fast even today!
放在今天都算是快的!
– In some ways it drives
在某些方面 它开起来
like an old decrepit Volkswagen
就像一辆老旧的大众汽车
and yet it does not feel fragile at all.
但是它一点也不脆弱
I think the biggest surprise is that it feels still pretty robust!
我认为最大的惊喜是 它仍然十分强劲!
Also, the elegance of the interior design and packaging.
车内设计和内饰也很精美
Would you look at the curvature of the dash,
你可以看一下仪表盘的曲度
and the geometry of the floorboards,
地板的几何图形
and the low threshold,
较低的门槛
and everything that works so well in this car set the template
车上的一切都很出色 这树立了一个模板
for decades of sports car mastery by Porsche.
让保时捷数十年来 能够主宰跑车市场
It’s a strange visitor from another time, isn’t it?
这是来自另一个时代的陌生访客 不是吗?
– Absolutely, I mean look at this car
当然 我是说 看着这辆车
coming at you from a distance it looks like a space shuttle,
从远处向你驶来 它看起来就像航天飞机
it looks like a UFO coming at you!
像一架UFO朝你飞来!
– [Narrator] And like a UFO,
就像个UFO一样
the sight won’t last long, so look quick!
这种景象不会持续太久 快看看吧!

发表评论

译制信息
视频概述

如果有人突然打电话给你,问你想不想驾驶最早的保时捷,你会怎么做?

听录译者

收集自网络

翻译译者

我今天可菜了

审核员

审核员 V

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=l4NXFevrs2Y

相关推荐