ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

BBC新闻回顾:苹果,脸书和网络隐私 – 译学馆
未登陆,请登陆后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

BBC新闻回顾:苹果,脸书和网络隐私

BBC News Review: Apple, Facebook and web privacy

来自BBC英语学习频道的新闻评论
News review from BBC learning English.
观众朋友们欢迎来到新闻评论节目
Hello and welcome to News review
本节目将向你展示
the program where we’ll show you
如何在你的日常英语学习中
how to use the language from the latest news stories
运用最新的新闻故事里的表达
in your everyday English
[背景音乐]
[background music]
我是丹
I’m Dan.
让我们享受今天的访谈吧!这位是凯瑟琳
And enjoy the meet today. It’s Katharine.
-你好 凯瑟琳-你好 丹
-Hi, Katharine.-Hi, Dan.
所以 今天是什么内容?
So, what’s the story?
丹 今天的内容是关于
The story today Dan, is about
苹果 脸书以及网站的隐私问题
Apple, Facebook and Web privacy.
苹果 脸书以及网站的隐私问题 好吧!
Apple, Facebook and Web privacy, OK.
让我们从BBC世界快讯中了解更多信息:
Let’s hear more from this BBC world service news bulletin.
苹果宣布了一些措施来阻止那些
Apple has announced measures intended to frustrate software tools
被脸书用来自动追踪网络用户的软件
used by Facebook to track web users automatically.
苹果的软件主管介绍他们的浏览器Safari
Apple’s software chief said its web browser Safari
未来将会征求用户的同意
would in future ask owners’ permission
然后才会允许这个社交网络监视用户的活动
before allowing the social network to monitor their activity.
所以 如果你是脸书的用户
So, if you’re a Facebook user,
在你使用脸书时 脸书知道部分你在网上所干的事
when you use Facebook, Facebook knows some of what you are doing online.
现在苹果已经说了他们打算阻止这样的事发生
Now Apples have said that they’re going to stop this happening,
他们打算更新他们的浏览器Safari
they are going to update their browser, Safari
这样脸书就不容易知道
so that Facebook are less able to find out
你正在网上干什么
what you’re doing online.
好吧 我们这里有三个单词和表达方式
OK, we’ve got three words and expressions
让你用来讲述这个故事
that you can use to talk about this story.
哪三个?
What we got?
是的 我们有”spat” “snooping”以及”took a shot”
Yes, we have “spat”,” snooping”and “took a shot”.
“口角”“窥探”以及“开了一枪” 好吧
‘Spat’, ‘snooping’ and ‘took a shot’, OK.
我们可以先来看一下标题吗?
Can we have our first headline then please?
好的 我们先来看一看彭博资讯
We can, so we’re going to look at BloomBerg first.
标题是“苹果公司在和脸书的持续口角中
The headline is Apple ups privacy
升级了隐私控制”
controls in growing spat with Facebook.
“spat” 是短暂的 通常指小争论
Spat, short, often petty arguement.
哦 原谅我凯瑟琳
Now, forgive me Katharine.
但是我以为”spat”是”spit”的过去式
But I thought spat was past of spit,
你知道的 就像“噗”
you know,like,’pu’.
哦 丹你对我吐口水
Oh, Dan you spat at me.
-你在演播室里吐口水-只是干吐而已 是的 [笑]
-You spat in this studio.-It was a dry one. Yeah. [Laughing]
跟那种spit,spot,spat无关
No, nothing to do with that kind of spit,spot,spat
嗯……“Spat”指的是一场小争论
Umm, a spat is a small arguement
发生得十分迅速 结束得也很快的那种
happens very quickly and it finishes very quickly.
而且那通常是在为一些愚蠢的事情争论
And it is often an arguement about something quite stupid.
好吧 所以它是一种
OK, so it is sort of a
短暂的 温和的 幼稚的争吵
petty, silky, childish arguement.
是的 非常的幼稚
Yeah, very childish,
孩子们经常这么做 但这并不仅仅是一个
kids do it but it’s not just a word
描绘孩子争吵的单词
that describes a child arguement.
任何人都会发生口角
Anybody can have a spat.
好吧 所以……例如政治家们?
OK, so for example to politicians?
是呀 是呀 他们发生争吵
Yeah, yeah, they have
快速地争论 和对方说一堆废话
a quick arguement, telling each other that, that rubbish and
就可以称之为口角 是的
call it a spat, yes.
国家外交?
Diplomacy countries?
当然 国家之间总是有外交争端
All a time, countries have diplomatic spats.
叫做对某特定事件的争论
It means arguements about one particular issue.
通常很快又很激烈 但很快又控制住了
Usually kind of quite fast and furious, but quick and contained.
那么爱人之间呢?
What about lovers?
爱人之间当然也有口角
Lovers spat yes,
在你们逛超市或者
quick fight that you have in the supermarket over
喝咖啡和茶的时候
or you’re having coffee or tea.
嗯……我们可以称之为爱人间的拌嘴
Yes, yeah. Or we can call that a lover’s tiff.
-拌嘴 嗯-拌嘴 对
-Tiff, umm.-A tiff, yes.
就像你上次和Rob的那种拌嘴
Something you had a spat with Rob the other week.
我和Rob总是因为饼干拌嘴
I’m always having spats with Rob over the biscuits.
饼干啊
The biscuits.
他会故意吃得很大声但就是不分给别人
He’s consciously monching down on them and he never shares.
是的 Rob从不会分享
Never shares, Rob yes.
所以有词组“have a spat with someone about something”
So that’s have a spat with someone
-是的-关于什么
-Yes.-About something.
(have a spat )about sth. 或者have a spat over sth.
About something or over something.
你也可以使用get into a spat
And you can also get into a spat
with someone about biscuits
with someone about biscuits.
我以前
I used to, well, basically I used to
会和我的兄弟因为电子游戏拌嘴
get into a spat with my brother about video games.
让我们进行下一个话题吧
Let it go.
-我们俩都喜欢争-嗯
-That’s we both too competitive and that.-Yeah.
并且输的人会抓狂
The loser would always end up throw the controller and whatever
一点也不好
No good.
[背景音乐]
[background music]
所以在我们为这个拌嘴之前
Anyway, so before we get into a spat about this information,
我们最好进入下一个主题
let’s move on to our next headline.
我们开始吧
Let’s do that.
根据“今日美国”
So, USA Today
当Facebook在窥探你时苹果公司会告知你
Apple will let you know when Facebook is snooping on you.
-窥探 隐秘地观察-对
-Snooping, secretly observing.-Yes.
是个地道的词
It’s a nice word.
的确是个很地道的词
It’s a fantastic word, isn’t it?
这个词用起来很自然
Sounds it is really enjoyble to say it.
-窥探-的确
-Snooping.Yeah.-Snooping.
它是一个动词
Uh, it’s a verb to snoop.
它也可以用作名词
It can also be a noun,
来描述一个人或动作
describing a person or an activity.
它的意思是秘密地查找某物
And it means secretly search for something
或隐秘地观察某人
or secretly watch people
而他们对你的观察毫无察觉
when they don’t know you’re watching them.
比如说侦探经常窥探某人并且做记录
Often detective snoop on people and they take notes as well.
它是褒义词还是贬义词呢?
So is this a good thing or a bad thing?
snooping通常是贬义词
Snooping is usually bad, yes.
因为你是秘密进行的
Because you do it secretly
你并不想让他人知道
and you don’t want anyone to find you doing it.
并且它会涉及一些隐私
So it’s, it’s about the secrecy thing, yes.
用法是snoop on someone 对吗?
OK, you snoop on someone, right?
是的 snoop on somebody
You snoop on somebody, yes.
还有别的短语是
Uh, there’s other you can, you can say them like
nose around和pry into something
nose around. You can pry into something.
以Rob来说吧
I think we call …er… Rob.
-回到Rob-又是Rob
-Go back to Rob,get the way to Rob.-Rob again.
Rob上电视了
Rob in the news.
我们发现他在桌子周围窥探
Well, we call him snooping around the desks,
来寻找钥匙
looking for the keys.
因为饼干
Because of the biscuits.
我看到他时 我们已经关于饼干发生了口角
After I found him, you know we had the spat about the biscuits.
-我把饼干锁起来了-嗯
-I lock them away.-Yes.
所以他窥探寻找钥匙
And then he was snooping around for the key.
-所以……-对 “snoop around for something”
-So……-Yeah, so you snoop around for something.
再说一遍 这不仅仅是
And again it’s not just for
指日常生活中的事情
sort of everyday things,
各国政府相互窥探
goverments snoop on each other,
公司之间相互窥探
companies snoop on each other.
这是为了秘密地寻找信息
It’s looking for informations secrectly.
[背景音乐]
[background music]
好了 让我们来看看我们的第三个主题
All right, please let’s have a look at our third headline.
The Verge称苹果公司刚刚对
The Verge: Apple just took a shot
Facebook的网络追踪帝国进行攻击
at Facebook’s web-tracking empire.
“Took a shot” 攻击
Took a shot, attacked.
那么 射击 开枪 枪 到底发生了什么
Now, shoot, shot, guns, what’s going on?
嗯 这并不是关于枪
Uh, it’s not about guns,
苹果公司实际上并没有拿枪
Apple didn’t actually get a gun
对着Facebook的网络追踪帝国
and shoots at Facebook’s web-tracking empire.
但是意思是攻击
But the idea is to attack.
如果你take a shot at something 你攻击它
If you take a shot at something, you attack it.
通常我们把它用在口语里面
Usually we use it in the verbal sense,
或者它也可以表示某种动作
and or it can be some kind of action
这种情况下意思是造成伤害
meant to damage in this case,
更新他们的浏览器
and updating their web browsers.
使Facebook不能像以前那样窥探用户信息
So Facebook can’t snoop as much.
好 你可以口头上还是肢体上这样做?
OK. You can do this physically or verbally?
嗯…… 实际上你可以……
Erm… well, you can actually… Erm…
如果你真正与某人打架
if you are actually in a fight with someboby
并且你尝试打倒他
and you try to punch some down.
你为什么用“down”
Why did you say ‘down’ then?
为什么总是“down”
Why’s always down?
[笑] 那就这样吧
[Laughing]That’s it then.
对 如果你打架时想打某人
Yes, if you try to hit somebody in a fight
那么你可以说
then you can say you took
“You took a shot on me”好
You took a shot on me. OK.
我们通常用于批判某事
The mostly we’re talking about criticizing something.
常常它不是用在口语当中
Mostly it is about it’s non-verbal and it’s about
它表示批判或者攻击
criticizing or attacking,yes
好 所以我们能联想到很多事情
OK,so we’ve got lots of different contacts
-比如说政治-对
-Such as politics again-Yes.
政治家们互相批判
politicians take a shot for each other.
对 你也可以说工作同事批评你
Yes, or you can be, uh, work colleagues can take a shot
你可以说让人不愉快的某物
you can say something unpleasant.
可能是你批评某人的工作
Maybe you criticize somebody’s work
并且那在某种程度上
and in a way that’s meant to
是为了让别人看低他们
make other people think badly of them.
有一点暗中破坏的意思
A kind of like undermining in the middle.
暗中破坏 批评 对
undermining, criticizing,yes.
很好
Very nice.
[背景音乐]
【background music】
谢谢
Thank you very much
所以 在我们回顾今天的词汇之前
So, before we recap our vocabulary
让我们来看看社交媒体挑战
let’s go to our social media challenge
今早我们提出了“frustrate”
This morning we posted: ‘frustrate’
意思是 使烦恼
often means Annoy.
但是它还有什么其他意思呢
But what other meaning can it have?
是 A.rile B.infuriate 或者是C.hinder
Is it A/rile, B/infuriate or C/hinder?
答题情况怎么样
How do they do Katherine?
本周有很多关于这个棘手问题的答案
Lots of answers to quite a tricky question this week.
有很多正确答案来自Instagram的Sonia Hussanuan
We had quite a few right ones, from Instagram Sonia Hussanian
Facebook用户Limber Paery hinder
Facebook Limber Peary hinder…
对不起 Limber Peary选了hinder
Sorry! Limber Peary who said hinder
还有 Twitter用户Isha
and Twitter we have Isha
所以正确答案是“hinder”
And the correct answer was ‘hinder’,
意思类似于“预防”或者“停止”
which has the similar meaning to prevent or stop.
对 那就是为什么我把饼干锁起来防止Rob拿到
Yes, that’s why I locked the biscuits away to hinder Rob from getting his hand on a biscuits.
-你阻止他拿到饼干-对 我阻止他了
– You frustrated his attempt to get biscuits.- I did frustrate him.
“Frustrate”可以表示生气
Frustrate can mean anger
也有“rile”或者“infuriate”的意思
which is the meaning of rile or infuriate
来形容某人生气
to call someone become angry
它也可以表示阻碍或者预防
It also means to block or prevent, hinder
很好 你能为我们回顾下今天学的词汇吗?
Very nice, ok, could you please recap the vocabulary for us?
可以 我们学了“spat”
I can. We had ‘spat’
意思是一种争论
meaning a short often petty argument
“snooping”意思是秘密地观察
‘snooping’ means secretly observing
还有“took a shot”意味着攻击
And ‘took a shot’ means attack
非常感谢 如果你想测试今天所学的词汇
Thank you very much. Now, if you like to test yourself on today’s vocabulary,
可以在我们的官网上做个小测试
there’s a quiz that you can take on our website
我们的官网是bbclearningenglish.com
bbclearningenglish.com
在官网上也有我们的视频 词汇 语法等资料
You also find videos, vocabulary pages, grammar pages, pictures of us.
这样的例子不胜枚举 大家快去看看吧
It’s just the list goes on and on, guys, so really, go and check it out please
谢谢你们的观看再见
Thank you very much for joining this and goodbye
再见
Goodbye
来自BBC英语学习新闻频道新闻评论
News review from BBC learning English.

发表评论

译制信息
视频概述

本视频将教你如何巧用spat,snooping和take a shot来讲述苹果公司与脸书的网络隐私战的新闻

听录译者

snow

翻译译者

笑点很奇怪君

审核员

审核员_DB

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=J246MBny4tQ

相关推荐