ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

2017休斯顿大学施瓦辛格演讲完整版 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

2017休斯顿大学施瓦辛格演讲完整版

Arnold Schwarzenegger I'm proud to deliver the commencement address for the graduating class

并开始参加健美比赛
And started competing in bodybuilding contests
在20岁时
At the age of 20
他获得宇宙先生的称号
he won the Mr. Universe title
是获得称号的人中最年轻的
the youngest person to do so
之后还三次获得此称号
three more Mr. Universe titles followed.
[掌声]
[applause]
一年后 几乎不会说英语的他
A year later, speaking little English
搬到了加利福尼亚
he moved to California
为赢得健美界的最高殊荣
going on to win the sport’s top award
奥林匹亚先生而奋斗
Mr. Olympia.
他是赢得这个称号的最年轻的人
He was the youngest person to win that prestigious of award,
这份荣耀保持到了今天 仍未被打破
an honour that stands to this day.
顺便说一下
And by the way
这还不够
if that wasn’t enough
他被评为奥林匹亚先生七次
He was named Mr. Olympia a total of seven times.
[掌声]
[applause]
有 …… [掌声]
Having drea…[applause]
他年少时 就梦想成为一名电影演员
Having dreamed of being a movie actor since he was teenager
他在20世纪70年代的电影中得到了突破
He got his break in the 1970s film,
这些电影是”大力神在纽约“
“Hercules in New York”.
“野蛮人柯南”
“Conan the Barbarian”
“掠夺者”
“Predator”,
标志性的“终结者”定义了他的职业生涯
and the iconic “Terminator” defined his career
[欢呼声]
[shouts of joy]
并为我们的创造了很多名言
And added quite a few phrases to the vernacular
比如 “Hasta la vista, the Baby”
Such as, “Hasta la vista, baby”
20世纪80年代中期 他对政治感兴趣
In the mid 1980s, he became interested in politics
服务于各种基于体能的总统委员会
servering on various presidential boards focusing on physical fitness
最后
Finally,
他宣布担任加州总理的候选人
he famously announced his candidacy for the governorship of California
在Jay Leno的“今晚秀”中
during Jay Leno’s “Tonight Show”
他完成了两个成功的州长条款
He completed two successful gubernatorial terms
也许可以一路走到白宫
and perhaps could have gone all the way to the White House
但事实是这样
But for the fact that
美国宪法规定
the U.S. constitution specifies
只有天生的美国公民才能担任总统
that only natural born U.S. citizens may be president
施瓦辛格州长是环保主义者
Governor Schwarzenegger is an environmentalist
一个商人 慈善家
a businessman, a philanthropist
并担任施瓦辛格国家和全球政策研究所所长
and chairman of the Schwarzenegger institute for state and global policy
他在加利福尼亚大学
A think tank he helped found
帮助成立了一个智囊团
at the University of Southern California
我谨代表休斯顿大学教授
On behalf of the University of Houston Faculty
请求将人文学士博士荣誉学位
I request that the degree of Doctor of Humane Letters honoris causa
授予州长阿诺德·施瓦辛格
be granted to governor Arnold Schwarzenegger
[掌声]
[applause]
[掌声]
[applause]
[掌声]
[applause]
休斯顿大学
The University of Houston
根据大学教师的建议
upon recommendation of the University Faculty
并经休斯顿大学系统管理委员会批准
and with the approval of the University of Houston system board of regents
现在 交给州长阿诺德·施瓦辛格
Now, confers upon governor Arnold Schwarzenegger
人文学博士学位 荣誉证书
The degree of Doctor of Humane Letters, honoris causa
拥有所有权利 荣誉
With all the rights, honors,
和与之相关的特权
and privileges appertaining thereto
祝贺施瓦辛格博士
Congratulations Doctor Schwarzenegger
我不能想到更多
I cannot think of a more
像他这样能作为美国梦典型例子的人
emblematic example of the American dream come true
我很荣幸地欢迎你到美洲狮国家(休斯顿大学)
I’m honored to welcome you to the cougar nation
并邀请你
and invite… to invite you
[欢呼声]
[shouts of joy]
我邀请你为2017年毕业典礼致辞
And I invite you to deliver the 2017 commencement address
请大家欢迎
Please welcome
[掌声]
[applause]
[掌声]
[applause]
非常感谢 谢谢
Well, thank you very much, thank you
哇哦
Well[shouts of joy]
我现在是一头美洲狮了(休斯顿大学的吉祥物)
I’m now a Cougar.
[开心的叫声]
[shouts of joy]
这是谁的主场?
Whose house?
美洲狮
Coo’s house
谁的主场?
Whose house?
美洲狮
Coo’s house
谁的主场?
Whose house?
美洲狮
Coo’s house
让我试试这个手势
Hey, let me try that
[掌声]
[applause]
真是棒极了
Well, it is wonderful
非常感谢你精彩的介绍 卡托尔校长
Thank you so much for the wonderful introduction, President Khator
今天能来到休斯顿大学
It is fantastic to be here today
真是非常棒
at the University of Houston
我代表全体学生
And thank you also
感谢你做出的卓越贡献
for the great work that
你代表在座的所有学生
you are doing on behalf of all of those students
让我们为卡托尔校长
Let’s give a big big hand
为这所大学所做的一切
for the wonderful work
热烈鼓掌
that your president Khator is doing here at the university
[掌声]
[applause]
我想告诉你们 在我看她的简介时
I tell you when I read her bio(biography)
我是如此为她骄傲
I am so proud of her
她是一位伟大的移民
What a great immigrant
她为这所大学、这个州和这个国家
How many great contributions she makes to this university
做出了伟大的贡献
to this state and to this country
[掌声]
[applause]
当我听说
When I heard that she was the first
她是美国第一位领导综合性大学
India immigrant to lead the comprehensive research university
的印度移民
in the United States
我对自己说
I said to myself
我跟她一定会非常合得来
I’m going to hit it off really well with her
[笑]
[laugh]
原因是我喜欢去那些
The reason is because I love going to places
不止我一个人口音重的地方
where I’m not the only one with an accent
我很荣幸
But seriously,[laugh]
能够被同为移民的她介绍
I’m proud to be introduced by a fellow immigrant
这里的学生也很幸运
The students are very lucky here
能够有这么一位优秀和富有才华的领导者
to have such a fantastic and talented leader
此外 我也想感谢全体教员
I also want to say thank you to the faculty
你们多年来教导学生
You’ve spent years teaching the students
鼓舞他们
inspiring them
偶尔也会和他们争论
and occasionally even arguing with them
但没有你们
But none of them
他们就不会是今天的自己
will be here without you
所以 让我们为全体教员鼓鼓掌
So, big hand to the faculty
[掌声]
[applause]
最后 我要感谢今天来到毕业典礼的
Finally, I would like to say thank you to the parents
在座的各位家长和家庭
and to the families that are here today
你们从孩子出生的那一刻起 就在影响着他们
You shaped those students from the beginnings of their lives,
直到现在 看到他们成长为骄傲的美洲狮
way before they became proud cougars
你们陪伴着他们走过每一步
You’ve been there for them
给他们建议
and every step of the way giving them advice
付出感情与爱
giving them affectionate love,
推动着他们前进
pushing them along and
有时甚至还要为他们担惊受怕
probably sometimes even worried about them
但非常感谢
But thank you very much for all the great work
你们所做的一切
that you have done
让我们再为家长们
Let’s give the parents and the families
送上掌声
a big hand of applause
[掌声]
[applause]
现在 在场的同学们
Now, to the students
今天是你们的大日子
So, this is a big day for all of you
我知道 你们中有人会说
And I know some of you are going to say,
等等 今天是我们的大日子
Wait a minute, this is our day!
为什么施瓦辛格
Why is Schwarzenegger
在感谢所有其他人?
thanking everyone here in Houston?
他什么时候才会提到我们?”
When is he going to get to us?
好吧
Well
首先 祝贺你们所有人
First of all, congratulations to all of you
我知道 走到今天
I know that it took a huge vision,
你们一定是志存高远
great vision,
而且还需要努力学习 付出很多
and a lot of work, and a lot of studying
没有人能够代替你们去学习
and there’s no one that can study for you
你们必须靠自己
You’ve to do that yourself
所以 我想让大家知道
So, I just want you all to know
我以你们所有人为荣
that I’m very, very proud of all of you
感谢你们所做的一切
Thank you for the great work that you have done
[掌声]
[applause]
现在 你们拿到了毕业证书 上面只会写有一个名字
Now the diplomas, there will only be one name
就是你们的名字
and this is yours
但我希望 这不会让你们
But I hope it doesn’t confuse you
觉得这一切
And did you think
也许都是靠自己得来的
may be that you made it that far by yourself?
并不是这样
No, you didn’t.
这需要很多人的帮助
It took a lot of help
没有人能独自成功
None of us can make it alone
没有一个人可以
None of us.
甚至连我 这个现在向你们发表演讲的家伙
Not even the guy that is talking to you right now
这个有史以来最伟大的健美运动员
that was the greatest bodybuilder of all times
[欢呼]
[cheering]
甚至这个穿越时空
Not even me, that has been the Terminator
去拯救人类的“终结者”
and went back in time to save the human race
[欢呼声]
[shouts of joy]
甚至我这个
Not even me that fought
赤手空拳杀死“铁血战士”的人 也不可以
and killed predators with his bare hands
[欢呼]
[cheering]
我总是对别人说
I always tell people that
你们想怎么称呼我 都可以
you can call me anything that you want
你可以叫我阿诺德
You can call me Arnold
可以叫我施瓦辛格
You can call me Schwarzenegger
可以叫我“奥地利橡树”
You can call me the Austrian oak
可以叫我施瓦兹
You can call me Schwarzy
也可以叫我阿尼
You can call me Arnie
不过 永远别说我是
But don’t ever, ever call me
“单靠自己就取得成功的人”。
the self-made man
但是
But
对你们来说 明白这一点非常重要
this is so important for you to understand
我走到今天 并非单靠自己
I didn’t make it that far on my own
我的意思是
I mean, to accept that credit
如果我要独享荣誉或奖牌
or that medal
那会贬损每一个
would discount every single person
让我走到这里
that has helped me get here today
给我提供建议
that gave me advice,
努力帮助我
that made an effort,
以及在我跌倒时
that gave me the time
搀扶过我的人
that lifted me up when I fell
这会给人造成一种错误印象
They gave the wrong impression
以为我们光是靠自己就可以获得成功
that we can do it alone
没有人可以做到
None of us can
靠自己成功的人
The whole concept of the self-made man
不管男人女人
or woman
只存在于传说中
is a myth
现在 我知道你们会说
Now, I know you are going to say
我们看过很多关于你的报道
Look, we have read so many stories about you
我们看过关于你的纪录片
And we saw documentaries
他们说
where they talk about that you are
你是美国梦的典范
the model of the American dream
你是靠自己成功的
And that you are
完美例证
the perfect example of the self-made man
好吧 告诉你们
Well, let me tell you
我自己也看过那些报道
I have seen, and heard, and
那些关于我的故事
read those stories myself
我也很喜欢它们
Enjoyed reading them
但事实是
But the fact of the matter is
那并不是故事的全部
It is not the whole story
我不是凭空出现的
I didn’t just materialize
不是像“终结者”那样
out of nowhere like the Terminator
乘着火球突然出现在洛杉矶街头
through a fireball in the streets of Los Angeles
Shh
Shh
然后凭空出现
And then all of a sudden I was there

No
如果没有他人的帮助
I would have never made it in my life
我永远无法成为今天的自己
without the help
就比如
I happen to be someone, for instance
我信仰上帝
that believes in God
我信仰上帝 我相信是上帝创造了我们
That we were created by God
[掌声]
[applause]
但我们暂时假设
But let’s assume for a second
如果你不信这一套
that you are not into that
那你必然相信
Then you must also believe in
至少是从生物学的角度相信
at least believe in a biological aspect
是父母创造了我们
That our parents created us
我知道如果没有父母生我
I know I wouldn’t be here without my parents
养我 抚育我 给我换尿布
creating me, nurturing me
爱着我 拥抱我
feeding me, changing my diapers
我今天是不可能站在这里的
loving me, hugging me and all of that
后来
And then later on
当我上了学
when I went to school, there were the teachers
有老师和教练
And then there were the mentors,
对我提供指导
the coaches
我的母亲会在下午
And then my mother was there in the afternoon
辅导我做功课
helping me with my homework
指导我
and be tutoring
晚上
And then in the evening,
父亲会教我各种运动
my father was there helping me in sports
足球
coaching us in soccer
滑雪
and in the winter skiing,
雪橇 溜冰 冰壶
sledding, ice skating, ice curling
等等
and all those kinds of things
父亲教会了我自律
My father taught me about discipline
也培养了我对体育的了解与热爱
and my love and appreciation for sports
他给了我人生中第一条好建议
And he gave me my first great advice
他说
by saying
无论你做什么
Whatever you do, Arnold
阿诺德 做个有用的人
be useful
你们也经常看到有报道说
So, you also read so many times
我从一开始就
that I decided from one day to the next
决心成为健美冠军
to become a bodybuilding champion
然后就开始了每天五小时的训练
and I started training 5 hours a day
再然后我就成了有史以来最年轻的“宇宙先生”
And then I became the youngest Mr. Universe ever
是的 那没错
Well, it’s true
但事实上
But the fact of the matter is,
这不是故事的全部
it’s not the whole story,
如果我没有在故乡的湖边
because if I wouldn’t have met a lifeguard
遇到一位救生员
at the lake where I grew up
如果我没有遇上
And some bodybuilders
教我负重训练和在湖边树上
that introduced me to weight training
做引体向上
and taught me the first chin-up
的健美运动员
on a branch of a tree
(那就没有今天的我)
by that lake
他们后来引荐我
And that eventually introduced me also
加入了本地的一家举重俱乐部
to a weightlifting club locally
那里的教练教会了我
where the coaches taught me about powerlifting
举重和健美
and weightlifting, and bodybuilding
他们帮助了我
They helped me
培养了我 是他们 推动我前进
And they nurtured me, they pushed me
再后来 我看到了一本杂志
And then eventually I saw a magazine
封面是雷格·帕克(Reg Park)
with Reg Park on the cover
杂志里说
It said
这位“宇宙先生”将出演“大力神”赫拉克勒斯
Mr. Universe becomes Hercules
封面上就是帕克摆出的大力神造型
There was Reg Park in a Hercules pose on the cover
我买下了那本杂志
I bought that magazine
把故事从头到尾读了一遍
I read the story from the front to the end cover
让我告诉你们一些事情吧
And let me tell you something
我知道了他的训练方式
I read exactly how he trained
每天五小时
Five hours a day
我知道了他是如何成为健美冠军的 如何三次当选“宇宙先生”
How he became a champion, Mr. Universe
以及他是如何来到美国
three times, and how he went to America
然后获得电影角色
And then discovered in the movies
扮演大力神的
Hercules’ movies
当我看到那篇故事时 当我看到那篇故事时
Well, when I read that, I found my vision
我想告诉你们 人生最重要的事情
Let me tell you the most important thing in life
就是要有理想
is to have vision
要知道自己的理想是什么
to know exactly where you are going
我找到了人生理想
I found my vision
那本杂志和雷格·帕克
That magazine, Reg Park,
给了我我的生活蓝图
gave me my blueprint for my life
五年后 经过每天五小时
And five years later after training five hours a day
和他一模一样的训练
just like him and doing his exercises
在他的帮助和鼓舞下
I became,
我成为了
through his help and his inspiration
有史以来最年轻的“宇宙先生”
the youngest Mr. Universe ever
正是这些进步
And this is what made then Joe Weider
让我获得了
the father of bodybuilding
“现代健美之父”乔·威德(Joe Weider)
the owner of giant food supplement empire
(《肌肉与健美》杂志的主编)的邀请
the editor of Musle and Fitness
来到美国
invite me to America
所以 是乔·威德把我带到了美国
So it was Joe Weider that brought me to American
带到了这个世界上最伟大的国家
to the greatest country in the world
他让我有机会
to give me the opportunities to train
在Gold’s Gym健身房训练
in Gold’s Gym
还给了我一套小公寓
and to go and get me a little apartment
我来美国时一无所有
I came over here with absolutely nothing
全靠他的帮助
It was his help
我的口袋里只有20美元
I had 20 dollars in the pocket
健身包里装着几件散发着汗臭的衣服
and some sweaty clothes in the gym bag
但是让我告诉你
But let me tell you
我住在一间小公寓里 感恩节那天
I had this one little apartment and on Thanksgiving
Gold’s Gym的健美运动员来到我的公寓
the bodybuilders from Gold’s Gym came to my apartment
给我带来了
And they brought me
枕头
pillows,
碗碟、餐具(银器)
dishes, silverware
各种各样我没有的东西
all of those things that I didn’t have
他们甚至还送给我一台黑白电视
And even a black and white TV
和一部收音机
and the transistor radio
我至今仍然
which I still have today
把收音机放在床头柜上
on my end table next to my bed
我看到的这种慷慨
The generosity that I saw
我初到美国时得到的帮助
The amount of help that I got
绝对非比寻常
when I came to America
我亲身体会到了
was absolutely extraordinary, saw firsthand
美国人的慷慨
how generous the American people are
而在Gold’s Gym
And then in Gold’s Gym
那是一个诞生了
there was a magical place
各种冠军的神奇地方
with all of the champions, Mr. Americas
那里有美国先生 有世界先生 有宇宙先生
Mr. World, Mr. Universe
所有人都在努力训练
Everyone was training, their powerlifters,
还有奥运冠军等等
the Olympic champions and so on
是他们 让我从一个业余比赛冠军
And they helped me change from an amateur champion
变成了一个职业比赛冠军
to a professional champion
在那之后 我连夺冠军
And after that, I won champion after championship
七次成为“奥林匹亚先生”
Seven times Mr. Olympia
你们都已经知道了
You heard it all
按照1975年健美杂志的说法
And became the greatest bodybuilder of all times
我成为了有史以来最伟大的健美运动员
according to the bodybuilding magazine in 1975
正是因为
Now this is just
所有这些人的帮助
with all of the help
否则单靠自己 是无法完成其中任何一项的
I would not have made any of that by myself
所以 这就是为什么
So this is why
我不相信会有人靠自己就能成功
I don’t believe in the self-made man
即使在娱乐圈
And even when it comes to show business
也是如此
it was the same thing
我是说我
I mean I …
你们看过报道说
you read the stories that
施瓦辛格从
Schwarzenegger decided from one day to the next
健美圈退役后
to retire from bodybuilding
就决定成为一名演员
and to go and become an actor
没过多久 他就出演了《野蛮人柯南》
And in no time, he did Conan The Barbarian,
《终结者》
and The Terminator,
和《独闯龙潭》等影片
and Commander and so on
是的
Well it is true,
这没错 但它只说出了故事的一半
but it is only half of the story
因为事实是 如果没有得到那么多帮助
Because the reality of it is without a lot of help
我无法做到这些
I wouldn’t have made it
首先 如果一切真的和外界报道的那样简单
First of all, it wouldn’t have been fun
那就不会那么有意思
to make it that easy and to be that easy
但事实是 困难至极
But it was very, very difficult
进入电影圈子
to get in the movies
是非常非常困难的
Very difficult
我能进入
And only because I had help
只是因为我得到了帮助
I could get in
一开始的时候
Because in the beginning,
每个经纪人
every agent,
每个经理
every manager,
每个制片公司高管都说
every studio executive said
你永远当不了主角
You will never become a leading man
看看你的体格 你看起来就像个怪物
Look at your body, you look like a monster
[笑]
[laugh]
我很难过 因为我努力训练了这么久
I was upset about that because I trained so hard
突然之间 他们却叫我怪物
and for so long and all of a sudden they called me monsters
但归根结底
But, the bottom line is,
他们的说法是 “现在是20世纪70年代
they said, this is the 70’s
大力士是20年前流行的
20 years ago they did Hercules’ Movies,
如今电影业追捧的是小个头
today the little guys are in
是达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)
Dustin Hoffman
艾尔·帕西诺(Al Pacino)
Al Pacino
伍迪·艾伦(Woody Allen)
Woody Allen
他们才是70年代的男神
Those are the sex symbols of the 70’s
你明不明白?
Don’t you understand it?
我说:“我的天啊 他们都是谁啊?”
I said, “Oh my God, who are they?”
还有
But[laugh]
他们甚至嘲笑我的口音
They even belittled me with my accent
他们说 瞧你说话的方式
They said, “Look at the way you talk.
我必须老实说
I have to be very honest.
虽然我不想冒犯你
I don’t want to offend you.
但你的口音
But you give me the creeps with your accent,
那种德语口音
with that German accent
太可怕了
It’s scary
他们说 “也许我们可以让你
They said, maybe we can get you a job
在《霍根英雄》 就是那部电视剧里
in Hogan’s Heroes, in that TV show
饰演一个角色 一名纳粹军官
to play a Nazi officer
再有就是你的名字
And plus your name
是施瓦辛、施米茨 还是什么
Schwarzen, Schmitzl, whatever it is
我好像已经看到这个‘简单易记’的名字出现在演员表上了
Then I can see that already up there on billboard
好像已经看到人们冲着这个名字来捧场了
And people running in because of the name
说到底
So, the bottom line is,
那是非常非常困难的
it was very very difficult
我能进入电影业 只是
But only
因为我决定不听从那些怀疑论者的话
because I decided not to listen to the naysayers
因为我决心像
And because I decided to
当初练健美一样努力
work as hard as I did in bodybuilding
去上演技课
To take acting lessons
上发声课
To take voice lessons,
英语课
English lessons,
演讲课
speech lessons,
以及消除口音的课
and accent removal lessons
现在 我知道你们要说
Now I know you are going to say
阿诺德 你得把学费讨回来啊
Get your money back, Arnold
[笑]
[laugh]
但最重要的是 我开始练习
But the bottom line is, I ran around
The fine wine grows on a vine”(好的葡萄酒离不开好的葡萄)
The fine wine grows on a vine
因为讲德语的人有点分不清
Because the Germans always had difficulties with
F、W和V
the F, the W, the V
The fine wine grows on a vine
Fine wine grows on a vine
再接着是
And then
The sink is made out of zinc”(水槽是用锌制成的)
the sink is made out of zinc
诸如此类的东西
And all those kind of thing
我这样练习了无数遍
So I did this thousands of times and eventually it worked
终于有了效果
I started getting little parts
我开始接到一些小角色
Then I started getting bigger parts, and then eventually
尽管很不容易
Even though it was very difficult
我还是被迪诺·德·劳伦提斯和艾德·普莱斯曼看中
it was Dino De Laurentiis and Ed Pressman
受邀出演《野蛮人柯南》
that came to me with Conan The Barbarian
如果不是他们帮我得到那个角色
And if they would not have helped me to get that part
我就不会取得突破
I would not have broken through
也不会当上主角
and become a leading man
电影拍出来了
This movie came out
他们花了2,000万美元
They spent 20 million dollars
大概相当于今天的2亿美元
which in today’s terms is 200 million dollars
在电影上
on that movie
它成了票房冠军
It was NO. 1 in the box office
对我来说 那是一个很大的突破
That was for me the big breakthrough
导演甚至
And then at the press conference,
在新闻发布会上说
the director even said
如果我们没有找到施瓦辛格
If we wouldn’t have Schwarzenegger,
我们就不得不自己造一个出来
we would have had to build one
因为当时 会演戏
Because I was the only one that could act
身体条件也符合那个角色的
and had a body like that
只有我
for Conan The Barbarian
接着 当然就是詹姆斯·卡梅隆
And then, of course, it was James Cameron
“终结者”的导演
that directed Terminator
当“终结者”上映时 詹姆斯·卡梅隆曾说
When Terminator came out, James Cameron said
这部电影之所以能成功
The reason why Terminator worked
是因为施瓦辛格讲话就跟一部机器一样
is because Schwarzenegger talks like a machine
现在 我不知道
Now, I don’t know,[laugh]
是该把这句话当成一种褒奖 或是其他什么
if I should take this as a compliment or what
但我想说 最重要的是
but I mean the bottom line is
曾被制片公司高管
It was the two things
说成是缺点的两件事
that the studio executives said
变成了非常非常
would be a big liability
宝贵的资产
became big assets
我的演艺事业从此顺风顺水
And my career took off
这就是为什么我总是
And this is why I always say
感谢那些
thank you to the people
一路上帮助我的人
that helped me along the way
这就是为什么我从不认为
And not ever think
我是靠自己成功的人
that I’m a self-made man
因为
Because
不仅是制片人和导演帮助了我
not only was the producers and directors were helpful
制片公司高管帮助了我
and the studio executives were helpful
而且
but
是剧组的每个人都帮助了我
every person that works in a movie
事实上
As a matter of fact,
我们举行杀青派对时
when we have a wrap party
那种电影拍摄结束后的排队
which is the party at the end of the movie
我总是要确保
I always make sure that
所有人都被邀请到
every single person gets invited
这个派对
to that wrap party
在派对上感谢他们
To say thank you to them at the wrap party
我会走上讲台
Go to the microphone
感谢摄影师
and say thank you to the camera man
因为没有他 我的银幕形象
Because without him I wouldn’t look
就不会那么好
as great on the screen
我还要感谢化妆师
To the make up person
化妆师、视觉效果工作人员
To the visual effects person
特技演员、特技导演
To the stunt people, the stunt coordinator
还要感谢拉威亚的工作人员
the cable pullers
感谢后勤人员 这份名单还有很长很长
craft services and the list goes on and on and on
剧组有280个人
There is 280 people
在努力
that work on a movie
让你拥有出色的银幕形象
that make you look great on this screen
所以 我怎能自称
So, how can I say
是一个靠自己成功的人呢?
I’m a self-made man?
所以 这就是为什么
So this is why
让所有人认识到这一点很重要
it is important for all of us to recognize
这就是为什么我要告诉大家
and this is why I tell you
我走过的每一步都得到了帮助
On every step of the way I had help
即便在我竞选州长时
Even when I ran for governor
人们会说 “他就是有一天突发奇想
People say, one day he decided to run for governor
去掌管世界上第六大经济体
and to take over the 6th largest economy in the world
不 事实并非如此
No, this is not the way it was
是的 我赢得了竞选
Yes, I took over
是的 我当上了州长
And yes, I won the governorship
但要是没有杰·莱诺
But, if it wouldn’t have been for Jay Leno
《今夜秀》节目主持人
who hosted the Tonight Show
这一切都无法实现
who I called a week before
当时 我提前一周打电话给他说
and I said, I want to announce my candidacy
我想在你的节目上 在《今夜秀》
on your show, the Tonight Show
因为我想让自己有一种局外人的形象
Because I want to sell myself as an outsider
因为加州民众已经
Because people in California
对典型的政客心生厌恶
are sick and tired of the typical politician
他跟我是很好的朋友
So he said to me,
他说 好啊
and he was a great friend, he said
我会在这件事上帮你的
Yes, I’m going to help you with that
我在《今夜秀》中宣布了我要竞选州长的消息
And I announced without anyone knowing
8月6日 在所有人都不知情的情况下
on August 6th, on the Tonight Show, My Candidacy
当晚 他甚至找来了100名政治新闻记者
And he even organized a hundred journalists
坐在观众席上
from politics to sit in the back
以报道我竞选州长的消息
when I announced my candidacy
所以 这就是我得到的帮助
So this is the kind of help I got
当然 那时候
From then of course,
我连竞选团队都还没有
I didn’t have a team yet
没有 可接下来 一群默默无闻的人
People came out of nowhere
帮我组织竞选活动 筹集资金
and started helping organizing with the campaigning and fundraising
进行沟通 忙活各种各样的事情
and with the communication with all of those things
两个月后
And I became, two months later
我成为了加州州长
the governor of the state of California
只是因为我得到了太多太多的帮助
But it took a lot of help
我必须要说
And I have to say
明白这一点很重要
that it is important to acknowledge that
因为人们总是喜欢描绘那种
Because people make it always sound
靠一己之力取得的成功
that you did all this yourself
其实并不是这样 许许多多的帮助才成就了今天的我
I didn’t. I did it with a lot of help
是的 我有决心
Yes, I was determined.
是的 我从不受那些怀疑我的论调影响
Yes, I never listened to the naysayers
是的 我有自己的抱负
Yes, I had a great vision
是的 我有满腔热情 我具备各种条件
Yes, I had the fire in the belly and all of those things
但如果没有人帮助我 这一切都是空谈
But I didn’t do it without the help
你也许会说
And even when you then say
施瓦辛格在加州推行了最令人难以置信的环保法
Schwarzenegger did the most unbelievable environmental laws in California
那你觉得 这些法律是如何出台的呢
Well, guess how laws are done
议员们 120位议员
It took legislators, 120 legislators to negotiate
每次都要讨论数周乃至数月时间
for weeks and months at the time
然后形成法案
And then to sent down legislation
再交给你签署
And then you sign that
所以 你也需要帮助
So you need that help too
我这一路得到了很多帮助
So, I had a lot of help along the way
正因为这样
This is why it is so important
让你们所有人认识到这一点才显得如此重要
for all of you to recognize that
当然 最大的帮助
And the biggest help
来源于美国
wasn’t come… was from America
如果我到的不是美国
If I wouldn’t have come to the United States
而是其他任何国家
If I would have come to any other country
就不会取得今天的成功
I would not have had the success
我的意思是
I mean, America, has proven
美国不仅是机遇之地
not only to be the land of opportunity image-wise
而且是世界上最伟大的国家
but America has proven to be the greatest country in the world
任何人都能在这里获得成功
where anyone can make it
[掌声]
[applause]
这就是为什么我总是跟人说
This is why I always tell people
如果不是在美国
None of my careers would have happened,
我在事业上
if it wouldn’t have been for
不会做出任何成绩
the United States of America
我本可以去中东
I could have gone to the Middle East
你们觉得那样的话 我今天还能站在这里吗
Do you think I would stand here today?
我还可以去非洲
I could have gone to Africa
我今天还能站在这里吗?
Do you think I would stand here today?
还有澳大利亚、亚洲
Or to Australia, or to Asia,
或者欧洲的任何国家
or to any other country in Europe
但这些地方 没什么区别
it makes no difference
美国给了我机会
This place has given me the opportunity
一步接一步
step after step
做过三份职业
all the way through all my three careers
挣了大把钱
And the millions and millions of dollars I’ve made
全是因为美国
all because of America
所以 感谢你 美国
So, thank you America
感谢你
for the great thing that you’re doing
为移民所做的一切
for immigrants that come over here
[掌声]
[applause]
我之所以希望你们
And the reason
明白这一点是因为
why I want you to understand that
一旦你们认识到
It is because as soon as you understand
自己是在许多人的帮助下才走到今天
that you are here because of a lot of help
你们就会明白 现在 是时候
then you also understand that now it’s time
去帮助别人了
to help others
这就是所有这一切的意义所在
That’s what this is all about
要去帮助别人
You got to help others
不要只想着自己
Don’t just think about yourself
要帮助别人
Help others
正如我的岳父
As my father-in-law
萨金特·施莱弗
Sargent Shriver said
曾在耶鲁大学毕业典礼上所说
at Yale University commencement speech
就像我现在在这里发表演讲一样
just like I’m speaking right now here
除了 我在一所更好的大学演讲
Except, I speak to a better university
[掌声]
[applause]
但是 他
But he
但他说
But he said
萨金特·施莱弗 正如你所了解的
Sargent Shriver, so you know
他开创了和平工作队
it was the guy that created the Peace Corps,
就业工作团
the Job Corps,
法律援助组织Legal Aid的创始人
Legal Aid to the poor,
曾在约翰逊政府和肯尼迪政府扮演过重要角色
all of this extraordinary human being under the Johnson
他是一个不同寻常的人
and Kennedy administration
他对耶鲁大学的学生说
And so he said to those students, he said
摔碎这面镜子吧
Tear down this mirror
摔碎这面总让你们只关注自己的镜子
Tear down this mirror that makes you always look at yourself
你们的视线将会超越镜子之外
And you would be able to look beyond this mirror
看到数百万
And see the millions of people
需要你们帮助的人
that need your help
我想告诉你们的是
And let me tell you something,
当我听到这句话时
when I heard that,
我深以为然
it all made sense to me
我们必须主动去帮助别人
That we have to go out and help
这就是为什么我要参与特奥会
This is why I got involved in special Olympics
担任特奥会国际教练
To be the international coach of special Olympics
并最终
And then eventually,
成为了美国总统任命的
became the Chairman of
健身、运动和营养顾问团主席
the President’s Council on Physical Fitness & Sports
我是被布什总统任命的
I was appointed by President Bush, my favorite Houstonian
他是我最喜欢的休斯顿人
And if I should not say, the only one
我不应该说是唯一的 因为还有芭芭拉·布什
but Barbara, I should add Barbara
因为我过会儿还要和他们见面
Because I see them later on
我可不想把芭芭拉漏掉
I don’t want to leave out Barbara here
不然她会非常生气
Because otherwise, she gets really mad
是的 不管怎样 他们两个都是我最喜欢的休斯顿人
Yeah, so anyway, both of them
然后 我们走遍了美国50个州
And then they drive through around all 50 States
推广健身和体育运动
to promote health and fitness
最后 我们启动了一个课外项目
then eventually started after-school programs
现在已经进入了40个
And now we are in 40 different cities,
哦不 48个不同的城市
48 different cities
提供课后活动项目
Providing after-school programs
超过10万名孩子参与其中
for over hundred thousand kids and all this
所以 对我来说
So I mean it is,
回馈是非常重要的
to me, was very important to give back
以及去实施
and also to go
每次我在世界各地旅行
every time I travel around the world
访问军事基地
to go military bases and to
看望那些
visit our brave men and women
拯救我们
that save us
保护我们的勇士
that protect us
我都要对他们说 感谢你们
To say thank you
感谢你们 感谢你们
Thank you, thank you to them
不管我到世界什么地方去 我都会这样做
anywhere in the world that I travel
[掌声]
[applause]
所以 明白这一点很重要
So it is worth to recognized that
所以我想说的就是
So, all I’m saying is
今天是你的挑战
It is my challenge to you today,
去庆祝自己的成就
to go ahead, and to celebrate your accomplishment
你们应该如此
You should
今天的毕业典礼非常成功
This commencement is a great success
成功 你们每个人都拿到了文凭
And each of you earned your diplomas
但在某个时刻
But at some point,
也请你们暂时忘掉这些庆祝活动
take a break from the celebration,
暂时远离Instagram和Snapchat
away from the Instagrams and Snapchats,
想一想所有帮助过自己的人
and think about all of the people that help you
别忘了
Make sure to go,
卡托尔校长的卓越贡献
and to recognize President Khator
别忘了去感谢她
And to say thank you to her
还要记得感谢诸位院长
for the great work that she has done
是他们
Say thank you to the deans
让这所大学
of this university that are responsible
如此出色
to make this university so great
去感谢那些教授
Say thank you to the professors
和副教授吧
and associate professors,
感谢那些曾经教过你
everyone that taught you,
让你走到今天的人
everyone that is responsible for you to be here today
走到父母面前
And go to your parents
给他们一个大大的拥抱
And give them a big big hug
告诉他们 你爱他们
And tell them that you love them
感谢他们
And thank you for everything
为你所做的一切
that you have done to get me here today
去行动吧
Do that
为你们的社区
And give something back
你们的州和你们的国家
to your community, and to your state,
做一些事情
and to this country
请记住
Because remember in the end
我们最终被铭记的
We are not going to be remembered
不是我们得到了多少
for how much we made,
而是我们给予了多少
but for how much we have given
记住
Make sure
这一切不是关于“我”
that it is not about “me”,
而是关于“我们”
that it is about “we”
把“我”变成“我们”
Turn the “me” into “we”
我保证
And I guarantee you that
你们将能改变世界
you can change the world
感谢所有的美洲狮
Thank you very much, all of you Cougars
感谢你们
Thank you
[掌声]
[applause]
[掌声]
[applause]
现在
And now
我要用我的眼镜拍张照
I’m going to do a Snapchat with my glasses
[欢呼声]
[shouts of joy]
听见了吗?
Let’s hear it
棒极了!
Fantastic
[掌声]
[applause]
再见 宝贝!
Hasta la vista, baby
[欢呼声]
[shouts of joy]
我会回来的
I’ll be back
[掌声]
[applause]

发表评论

译制信息
视频概述

2017休斯顿大学施瓦辛格演讲完整版,施瓦辛格致辞。

听录译者

🔥云四

翻译译者

瓦恁

审核员

L

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=jtIBYHRoA8U

相关推荐