ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

一首生活在地球上的颂歌 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

一首生活在地球上的颂歌

An ode to living on Earth | Oliver Jeffers

[Oliver Jeffers]
[奥利弗·杰弗斯]
[An ode to living on Earth]
[一首生活在地球上的颂歌]
Hello.
大家好
I’m sure by the time I get to end of this sentence,
我相信等我讲完这句话的时候
given how I talk,
鉴于我说话的方式
you’ll all have figured out that I’m from a place called
你们都知道我来自一个被称作
planet Earth.
地球的地方
Earth is pretty great.
地球非常伟大
It’s home to us.
它是我们的家园
And germs.
以及细菌的家园
Those [blip] take a back seat for the time being,
这些微生物暂处次要地位
because believe it or not,
因为不论你相信与否
they’re not the only thing going on.
这里不只它们留存下来
This planet is also home to cars, brussels sprouts;
这个星球上还有汽车 球芽甘蓝
those weird fish things that have their own headlights;
那些有自己头前灯的奇怪鱼类
art, fire,
艺术 火焰
fire extinguishers,
灭火器
laws, pigeons, bottles of beer,
法律 鸽子 一瓶瓶啤酒
lemons and light bulbs;
柠檬和电灯泡
Pinot noir and paracetamol;
黑比诺和扑热息痛
ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers,
幽灵 蚊子 火烈鸟 鲜花
the ukulele, elevators and cats,
四弦琴 电梯和猫
cat videos, the internet;
猫咪视频 互联网
iron beams, buildings and batteries,
铁梁 建筑和电池
all ingenuity and bright ideas, all known life …
所有新颖聪明的想法 已知的生物
and a whole bunch of other stuff.
以及其它很多东西
Pretty much everything we know and ever heard of.
几乎囊括我们的一切所知所闻
It’s my favorite place, actually.
的确 这是我至爱之地
This small orb,
这个小球体
floating in a cold and lonely part of the cosmos.
漂浮在宇宙中寒冷又孤寂的地方
Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is …
哦 顺便一提 我的口音来自贝尔法斯特
here.
在这里
Roughly.
大概位置
You may think you know this planet Earth,
你可能认为你了解地球
as you’re from here.
因为你来自这里
But chances are,
但很有可能
you probably haven’t thought about the basics in a while.
你已经有段时间没有想过这些基本知识了
I thought I knew it.
我以为我知道
Thought I was an expert, even.
甚至自认是个专家
Until, that is, I had to explain the entire place,
直到我得向一个从未来过这里的人
and how it’s supposed to work,
解释整个地球
to someone who had never been here before.
以及它的运作规则
Not what you might think,
这可能与你想的不同
although my dad always did say
尽管我爸爸总是说
the sure sign of intelligent life out there
外星智慧生命的明确标志
is that they haven’t bothered trying to contact us.
就是他们从不费心联系我们
It was actually my newborn son I was trying to
实际上 我在试着向刚出生的儿子
explain things to.
解释这些事
We’d never been parents before,
我们以前从没做过父母
my wife and I, and so treated him like most guests
我和妻子都是 所以当儿子第一次回家时
when he arrived home for the first time,
我们像对待很多客人一样对他
by giving him the tour.
带他四处参观
This is where you live, son.
孩子 这是你住的地方
This room is where we make food at.
这个房间是用来做饭的
This is the room we keep our collection of chairs, and so on.
这个房间是用来存放椅子的 等等
It’s refreshing,
这经历相当新鲜
explaining how our planet works
向一个几个月的孩子解释
to a zero-year-old.
地球怎样运转
But after the laughs,
但笑声过后
and once the magnitude that
一旦你意识到关键问题是
new humans know absolutely nothing
孩子对这世界一无所知
settles on you and how little you know either,
而你又知之甚少时
explaining the whole planet becomes quite intimidating.
解释整个地球就变得令人生畏了
But I tried anyway.
但我还是在努力
As I walked around those first few weeks,
在最初的几个星期里 我一边四处散步
narrating the world as I saw it,
一边讲述着我眼中的世界
I began to take notes of the ridiculous things I was saying.
我开始记录一些我说过的可笑的话
The notes slowly morphed into a letter
这些记录慢慢变成了写给儿子的信
intended for my son once he learned to read.
等他学会阅读后来翻看
And that letter became a book
接着那封信变成了一本书
about the basic principles of what it is to be a human
一本关于21世纪人类生存的
living on Earth in the 21st century.
基本原则的书
Some things are really obvious.
有些事情是很明显的
Like, the planet is made of two parts:
比如 地球由两部分组成
land and sea.
陆地和海洋
Some less obvious until you think about them.
还有一些稍显隐晦的概念 需要你去思考
Like, time.
比如 时间
Things can sometimes move slowly here on Earth.
有时 地球上的物体运转得很慢
But more often, they move quickly.
但更多时候 他们飞快运转着
So use your time well,
所以好好利用你的时间
it will be gone before you know it.
它会在你毫无察觉之际流逝
Or people.
还有人类
People come in all different shapes, sizes and colors.
人有各种体型 身高和肤色
We may all look different,
我们外表各不相同
act different and sound different,
行动不同 声音也不同
but don’t be fooled.
但小心别被表象迷惑
We are all people.
我们都是人
It doesn’t skip me that of all the places in the universe,
我不会忽略 在宇宙中所有地方
people only live on Earth,
人类只生活在地球上
can only live on Earth.
只能生活在地球上
And even then, only on some of the dry bits.
即使这样 还仅限一些干燥的陆地
There’s only a very small part of the surface of our planet
地球表面只有很小一部分区域
that is actually habitable to human life,
是适合人类居住的
and squeezed in here is where all of us live.
所有人都挤在一起 居住于此
It’s easy to forget when you’re up close to the dirt, the rocks,
当你靠近泥土 岩石 树叶和混凝土时
the foliage, the concrete of our lands,
很容易就会忘记
just how limited the room for maneuvering is.
机动的空间是多么有限
From a set of eyes close to the ground,
从靠近地面的视角来看
the horizon feels like it goes forever.
地平线似乎会永远延伸下去
After all, it’s not an every-day ritual
毕竟 思考自己在地球上的位置
to consider where we are on the ball of our planet
以及地球在宇宙中的位置
and where that ball is in space.
不是我们的日常习惯
I didn’t want to tell my son the same story of countries
我不想跟儿子讲自己在北爱尔兰长大时
that we were told where I was growing up in Northern Ireland.
听到的那些国家的故事
That we were from just a small parish,
那些故事说 我们来自一个小教区
which ignores life outside its immediate concerns.
让我们忽略无关当下的事
I wanted to try to feel what it was like to see our planet
我想试着去体会把我们的星球看做
as one system, as a single object,
一个系统 一个单独的物体
hanging in space.
悬浮于太空的感觉
To do this,
为了实现这个想法
I would need to switch from flat drawings for books
我需要把书中的平面插图
to 3D sculpture for the street,
转变为街上的立体雕塑
and I’d need almost 200 feet,
我需要长约200英尺的
a New York City block,
一个纽约街区
to build a large-scale model of the moon, the Earth and us.
来建一个大型的月球 地球和人类的模型
This project managed to take place
这个项目计划于去年冬天
on New York City’s High Line park last winter,
阿波罗11号绕月任务50周年时
on the 50th anniversary of Apollo 11’s mission around the Moon.
在纽约的高线公园开始实施
After its installation,
模型安装完毕后
I was able to put on a space helmet with my son
我就能和儿子一起带上太空头盔
and launch, like Apollo 11 did half a century ago,
像半个世纪前的阿波罗11号那样
towards the Moon.
向月球进发
We circled around
我们绕了一圈
and looked back at us.
又回头对视
What I felt was
我的感觉是
how lonely it was there in the dark.
身处黑暗是如此寂寞
And I was just pretending.
并且我还只是在模拟身处黑暗中
The Moon is the only object
月球是唯一
even remotely close to us.
离我们相对较近的天体
And at the scale of this project,
按照这个项目的规模
where our planet was 10 feet in diameter,
地球的直径为10英尺
Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball
下一个星球 火星 是一个瑜伽球的大小
and a couple of miles away.
它距离地球几英里开外
Although borders are not visible from space,
虽然边界线在太空是看不见的
on my sculpture,
但在我的雕塑上
every single border was drawn in.
每条边界都被画了进去
But rather than writing the country names on the carved-up land,
不同于把国家的名字写在分割好的土地上
I wrote over and over again,
我一遍遍地写
“people live here, people live here.”
人们住在这里 这里
“People live here.”
和这里
And off on the Moon, it was written,
却在月球上写着
“No one lives here.”
无人居住
Often, the obvious things
通常 在你把那些显而易见的事情
aren’t all that obvious until you think about them.
思考清楚之前 它们并不那么明显
Seeing anything from a vast enough distance
从足够远的地方看任何事物
changes everything,
视角都会大有不同
as many astronauts have experienced.
正如多数宇航员经历的那样
And human eyes have only ever seen our Earth
讲真 人类看地球最远也只是
from as far as the Moon, really.
从月球上来看它
It’s quite a ways further
我们想要触及太阳系的边缘
before we get to the edges of our own Solar System.
仍有很长的路要走
And even out to other stars, to the constellations.
就算到其它的星球 星群也是这样
There is actually only one point in the entire cosmos
事实上 整个宇宙中只有一个点
that is present in all constellations of stars,
它存在于所有的星座中
and that presence is
而这个点就在
here, planet Earth.
地球上
Those pictures we have made up for the clusters of stars
我们为星团所做的那些图片
only make sense from this point of view down here.
只有从这个角度来看才有意义
Their stories only make sense here on Earth.
它们的故事只有在地球上才有意义
And only something to us.
只对我们有意义
To people.
只对人类有意义
We are creatures of stories.
我们是故事的产物
We are the stories we tell,
我们就是自己所讲述的故事
we’re the stories we’re told.
是自己曾讲过的故事
Consider briefly the story of human civilization on Earth.
简单回顾一下地球上人类文明的历史
It tells of the ingenuity, elegance,
它讲述了一个物种的智慧 优雅
generous and nurturing nature of a species
它们慷慨和哺育的天性
that is also self-focused,
而同时这个物种也以自我为中心
vulnerable and defiantly protective.
脆弱不堪 并不顾一切地保护自己
We, the people, shield the flame of our existence
我们人类 保护着自己赖以生存的火焰
from the raw, vast elements outside our control,
使它免遭那些不受我们控制的
the great beyond.
大量自然元素的伤害
Yet it is always to the flame we look.
然而 我们总是关注于火焰
“For all we know,”
“据我们所知”
when said as a statement,
有一种说法是
it means the sum total of all knowledge.
这句话指的是所有知识
But when said another way,
但换种说法
“for all we know,”
“据我们所知”
it means that we do not know at all.
这意味着我们根本一无所知
This is the beautiful, fragile drama of civilization.
这是一出关于人类文明的美丽又脆弱的戏
We are the actors and spectators of a cosmic play
在这场宇宙大戏中我们是演员也是观众
that means the world to us here,
在此这戏意味着我们的全世界
but means nothing anywhere else.
但在其它地方它毫无意义可言
Possibly not even that much down here, either.
或许在这里它的意义也没那么大
If we truly thought about our relationship with our boat,
如果我们认真思考自己与船
with our Earth,
与地球的关系
it might be more of a story of ignorance and greed.
它更像是一个关于无知与贪婪的故事
As is the case with Fausto,
就像Fausto的故事一样
a man who believed he owned everything
这个人认为自己拥有一切
and set out to survey what was his.
并开始调查自己到底有些什么
He easily claims ownership of a flower,
他轻易宣称自己对一朵花
a sheep, a tree and a field.
一只羊 一棵树和一块地的所有权
The lake and the mountain prove harder to conquer,
湖泊和山岳看似更难征服
but they, too, surrender.
但它们也投降了
It is in trying to own the open sea
在试图占有广阔的海洋时
where his greed proves his undoing,
他的贪婪置他于死地
when, in a fit of arrogance,
就在他傲慢地
he climbs overboard to show that sea who is boss.
向船外试探 以让大海知道谁是老大时
But he does not understand,
但他并不明白
slips beneath the waves, sinks to the bottom.
他滑落于海波中 沉到海底
The sea was sad for him
大海为他悲伤
but carried on being the sea.
但海仍是海
As do all the other objects of his ownership,
他所拥有的其他物品也一样毫无变化
for the fate of Fausto
因为Fausto的命运
does not matter to them.
对它们来说无足轻重
For all the importance in the cosmos we believe we hold,
尽管我们相信自己在宇宙中占有重要地位
we’d have nothing
但如果离开地球
if not for this Earth.
我们其实一无所有
While it would keep happily spinning,
而且它会一直欢快地转动下去
obliviously without us.
将我们抛之脑后
On this planet, there are people.
人类存在于这个星球上
We have gone about our days,
我们在此生活度日
sometimes we look up and out,
有时我们向上向外看
mostly we look down and in.
但多数时候我们向下向内看
Looking up and by drawing lines between the lights in the sky,
仰望苍穹 我们在夜空的星光间画线
we’ve attempted to make sense out of chaos.
试图从混乱中寻找意义
Looking down, we’ve drawn lines across the land to know where we belong
俯视大地 我们已经在其上画出界线
and where we don’t.
来明确自己的归属
We do mostly forget that these lines that connect the stars
我们几乎已经忘了那些连接星星
and those lines that divide the land
与分割大地的线
live only in our heads.
只存在于我们的头脑中
They, too, are stories.
它们也是故事
We carry out our everyday routines and rituals
我们将自己最相信的故事
according to the stories we most believe in,
融入自己的日常生活与习俗
and these days, the story is changing as we write it.
而在我们写故事的日子里 故事也在改变
There is a lot of fear in this current story,
当下的故事里充满了恐惧
and until recently,
直到最近
the stories that seemed to have the most power are those of bitterness,
那些看似最有力量的故事都是关于痛苦
of how it had all gone wrong for us individually and collectively.
关于我们个人和集体是如何犯错的
It has been inspiring to watch
看到事物如何从最坏走向最好
how the best comes from the worst.
是鼓舞人心的
How people are waking up in this time of global reckoning
在这个全球化的时代 人们觉醒过来
to the realization that our connections with each other
并意识到我们彼此之间的联系
are some of the most important things we have.
才是我们所拥有的最重要的东西
But stepping back.
但退一步讲
For all we’ve had to lament,
尽管我们已在哀叹
we spend very little time relishing the single biggest thing
但我们却很少花时间去品味
that has ever gone right for us.
那件对我们来说最重要的事
That we are here in the first place,
首先 我们存在于此
that we are alive at all.
我们活着
That we are still alive.
我们仍然活着
A million and a half years after finding a box of matches,
在找到一盒火柴的一百五十万年后
we haven’t totally burned the house down.
我们并没有把房子完全烧毁
Yet.
暂时还没
The chances of being here are infinitesimal.
走到这一步的可能性微乎其微
Yet here we are.
然而我们做到了
Perils and all.
越过重重险境
There have never been more people living on Earth.
地球上从来没有像现在这么多人
Using more stuff.
有如此多的物资
And it’s become obvious that many of the old systems
显然 我们为自己发明的
we invented for ourselves are obsolete.
许多旧系统已经过时了
And we have to build new ones.
我们必须建造新的系统
If it wasn’t germs,
如果不是细菌
our collective fire might suffocate us before long.
那些火堆可能很快就会让我们窒息
As we watch the wheels of industry grind to a halt,
当我们看到工业的车轮停止转动
the machinery of progress become silent,
进步的机器安静下来
we have the wildest of opportunities
这是我们最好的机会
to hit the reset button.
去按下重置键
To take a different path.
选择一条不同的路
Here we are on Earth.
我们存在于地球上
And life on Earth is a wonderful thing.
地球上的生命是美好的
It looks big, this Earth,
地球看起来很大
but there are lots of us on here.
但这里有很多人
Seven and a half billion at last count,
最近一次统计是75亿人
with more showing up every day.
并且每天都有新的生命诞生
Even so,
即便如此
there is still enough for everyone,
如果每人都分享一点
if we all share a little.
我们还是有足够的生存资源
So please, be kind.
所以请善良一点
When you think of it another way,
当你换个角度思考
if Earth is the only place where people live,
如果地球是唯一有人类居住的地方
it’s actually the least lonely place in the universe.
那么实际上 它是宇宙中最不孤独的地方
There are plenty of people to be loved by
地球上有很多人被人爱着
and plenty of people to love.
也有很多人去付出爱
We need each other.
我们彼此需要
We know that now, more than ever.
现在的我们比以往任何时候更清楚这一点
Good night.
晚安

发表评论

译制信息
视频概述

换个角度来看地球,来看人类的发展进程,你会发现我们走到今天是如此不易。所以请珍惜我们唯一的家园,也珍惜生活中的每个人。

听录译者

收集自网络

翻译译者

YXG-499c3

审核员

审核员QC

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=zpn6MCmoK0g

相关推荐