未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

由弗吉尼亚事件想到的

After Charlottesville, how do we cover an immoral president?

在弗吉尼亚州 夏洛茨维尔市的街道上 爆发了致命的动乱
We begin with deadly chaos on the streets of Charlottesville, Virginia.
白人民族主义者发动了残忍的暴力行动
Brutal eruption of violence sparked by white nationalists.
除了新纳粹分子和白人民族主义者 还有很多人参与了动乱
You had many people in that group other than neo-Nazis and white nationalists.
新闻界给他们的待遇完全不公
And the press has treated them absolutely unfairly.
人群中有很多 在那儿抗议自己是无辜的
You had a lot of people in that group that were there to innocently protest.
(他们的)抗议活动很安静
Protesting very quietly.
犹太人不可能取代我们!
Jews will not replace us!
两边都有一些很善良的示威者
Very fine people, on both sides.
如此生动的 显示20岁的迪安德尔•哈里斯被棍子击打的图片 如病毒般传播开来
Graphic images like this, showing 20-year-old Deandre Harris being beaten with sticks, going viral.
这边有个团体 你可以称其为左派 他们猛烈地攻击另一个团体
There was a group on this side, you can call them the left, that came violently attacking the other group.
一位被控谋杀的司机 驾车撞向一群反示威游行者
The driver, charged with murder, accusedof plowing his car into a crowd of counterdemonstrators.
双方都有责任 这点毫无疑问
I think there’s blame on both sides and I have no doubt about it.
很难拔高 特朗普对夏洛茨维尔集会中
It’s hard to overstate the significance of Trump’s response to the white supremacist
白人至上主义者回应的重要作用
rally in Charlottesville.
这些人正在庆祝
White supremacists are celebrating.
我们将兑现对唐纳德•特朗普的承诺
We’re going to fulfill the promises of Donald Trump.
共和党人又一次试图与总统保持距离
And Republicans are once again scrambling to distance themselves from the president.
但最让我震惊的 是网络新闻如何报道特朗普言论的
But what stuck out to me the most is how news networks have covered Trump’s comments.
在上一期“删除线”节目里 我谈到了“正常化偏见”
In the last Strikethrough episode, I talked about “normalcy bias,” and how political
以及政治记者是如何被他们报道的主题所迷惑
journalists seem to be unphased by the subjects they cover.
但这周并非如此
But that hasn’t been true this week.
许多记者和评论员似乎都对特朗普的言论感到震惊
A lot of reporters and commentators seem genuinely stunned by Trump’s comments.
朋友们 刚看到的一幕令我心寒
Folks, what I just saw gave me the wrong kind of chills.
老实说 刚才听到的声音让我有点动摇了
Honestly, I’m a bit shaken from what I just heard.
我想我们今天看到了总统的真面目 但我不确定 到底是什么颜色
I think we saw the president’s true colors today and I’m not sure they were red, white, and blue.
他现在被纳粹分子、白人至上主义者所拥护
He’s now given safe harbor to Nazis, to white supremacists.
他是个颜面扫地之人
He’s a disgrace.
美国总统明确地表露出 他是谁 即他的真实身份
The president of the United States revealed so clearly who and what he really is.
美国总统弃政府机关的道德权威不顾 并向那些
The president of the United States traded away the moral authority of the office and
破坏这个国家价值观的人提供支持 太可怕了
lent support to those who would destroy the values of this country. It’s awful.
这种反应是不寻常的
That kind of reaction is unusual.
我都不知道今晚要说些什么了
I don’t know what to say tonight.
通常 我在某些事上 反应还是很聪明 很敏捷的 但现在 我只感到难过
I usually have something clever, something smart. I’m just hurt.
而且我觉得 今晚有许多人都受到了伤害
And I think a lot of people are hurt tonight.
这让我想到了特朗普时代关于新闻业的一个独特问题:新闻网络
And it’s got me thinking of a unique question about journalism in the Trump era: How should
应如何对待道德败坏的总统?
news networks treat a president who is profoundly immoral?
我知道 实际上问这个问题很多人会保持沉默
I know even asking that question will make a lot of people shut down.
我(还是)希望 即使记者们不同意总统的观点
There’s this expectation that journalists should stay neutral when covering the president,
报道时 也能保持中立
even if they strongly disagree with him.
但夏洛茨维尔不同
But Charlottesville is different.
特朗普所做的 与个人作秀或政治丑闻 甚至
What Trump is doing here is not the same as personal drama or a political scandal or even
和巨大的政治失误都不一样
a massive policy failure.
他正在挑战我们最基本的是非观念
He’s challenging our most basic notions of right and wrong.
他认为 那些新纳粹分子和反种族主义者在道德上是一样的
He’s suggesting that neo-Nazis are on the same moral footing as people who protest racism.
并认为 参加白人至上主义集会的许多人都是“非常善良的人”
He’s saying that many attendees at a white supremacist rally are “very fine people.”
在特朗普周二的新闻发布会后 许多评论员认为他已经失去了
After Trump’s Tuesday press conference, many commentators argued that he had lost
作为总统的道德权威
the moral authority of the presidency.
这位总统看上去已经完全丧失了 应与其办公室相匹配的
This president seems to have completely abdicated the moral authority that should go with the
道德权威
office of president.
但即使这样也不够
But even that feels inadequate.
他正积极利用这种权力为某种可恨的意识形态保驾护航
What he’s doing is actively using that authority to play defense for a hateful ideology, an
而这种意识形态正是历史上一些较大规模的人权暴力运动的根源
ideology that’s responsible for some of the biggest human rights atrocities in history.
我不知道你是如何用报道其他总统的方式来报道特朗普的
I don’t know how you keep covering Trump the same way you’d cover any other president.
你是如何向往常那样 回到政治话题上的?
How do you go back to talking about politics as usual?
(如何)继续在白宫举行关于基础设施或税收改革的新闻发布会的?
Keep airing White House press conferences about infrastructure or tax reform?
(如何)在小组辩论中 继续邀请白宫代理人为特朗普辩护的?
Keep inviting White House surrogates to defend Trump during panel debates?
你怎么看共和党人保罗•瑞安和米奇•麦康奈尔
How do you talk about Republicans, about Paul Ryan and Mitch McConnell, who so far have
(这两人)到现在也没对特朗普的行为进行谴责 也没将其描述成白人霸权的推动者
done nothing to punish Trump for his behavior, without describing them as enablers of white supremacy?
我不是在用委婉的方式问这些问题 我会告诉你们答案的
I’m not asking those questions in the cute Voxy way where I’m going to tell you the answer.
我真的不知道
I genuinely don’t know.
我们真的已经进入了一个未知的领域
We have truly entered into uncharted territory.
但下面却是我知道的:
But here’s what I do know:
我们如此关注这个新闻 因为它事关我们如何讲述正在发生的事情
The reason we pay so much attention to the news is because it’s how we tell stories
我们是谁 我们代表了什么
about what’s happening, who we are, and what we stand for.
它不仅不道德 也是不爱国的 甚至是反美的
It’s not only immoral, it’s unpatriotic, it’s un-American.
在新闻中听到的事情 有助于重塑我们对是非 善恶的理解
The stories we hear in the news help shape our understanding of right and wrong, good and evil.
我不相信有人会在CNN或其它网站上挺身而出
I can’t believe people get up here on CNN and on other networks and defend, actually
为唐纳德•特朗普昨天说过的话辩护
try to defend, what Donald Trump said yesterday.
没人为他昨天说过的话辩护
There is no defense for what he said yesterday.
他昨天说的话令人厌恶
What he said yesterday was disgusting.
但如果新闻网络在这之后恢复如常 如果他们只是把夏洛茨维尔事件当成
But if news networks go back to normal after this, if they end up treating Charlottesville
特朗普的(又一)过失 当美国政客涉足“白人至上”时
as just another Trump misstep, our story about what happens when an American politician dabbles
我们的故事将发生改变
in white supremacy will change.
对现任总统 什么是可允许的 什么是可容忍的 我们的标准都将改变
Our norm about what’s allowed, what’s tolerable from a sitting president will change.
特朗普对夏洛茨维尔的回应告诉我们 他是一个怎样的人
Trump’s response to Charlottesville tells us a lot about who he is as a person.
新闻网络此刻如何转变 将告诉我们 作为国民 我们是谁
How news networks adjust from here on out will tell us a lot about who we are as a country.

发表评论

译制信息
视频概述

八月中旬爆发的,白人至上主义者与反对派的冲突,向我们展示了当前美国所面临的严峻的冲突,而这种冲突由来已久,看看川普是如何火上浇油

听录译者

收集自网络

翻译译者

Cassic

审核员

审核团V

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=I1VvZjploCI

相关推荐