未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

精神疾病与自我接纳

Acceptance and Mental Health

One of the great contributing factors to mental illness
导致精神疾病的一个重要因素是
is the idea that we should at all costs and at all times be well.
无论处在任何情况 我们都必须刻意保持良好的状态
We suffer far more than we should because of how long
这导致我们承受的痛苦远超原本应承受的
it can take many of us
许多人要花上很长时间
until we allow ourselves to fall properly and usefully ill.
才能接纳自己适度的心理问题
In a crisis, our chances of getting better
然而 我们能否从一场疾病中康复
rely to a significant extent
很大程度上取决于
on having the right relationship to our illness:
我们如何与之共处
an attitude which is relatively unfrightened by our distress,
我们需要一种不被痛苦吓倒的坚韧
which isn’t overly in love with the idea of seeming at all times ‘normal’,
一种不过分要求自己随时都要保持”正常“的洒脱
which can allow us to be deranged for a while
允许自己的精神失常一段时间
in order one day to reach a more authentic kind of sanity.
以达到更为真实的理智状态
It will help us immensely in this quest
我们能够对这种情况进行更深的探索
if the images of mental illness we can draw on at this time
只要现在我们所能够参考的有关精神疾病的描述
do not narrowly imply that our ailment is merely a freakish and pitiable possibility,
能不止暗示我们的疾病是一种奇怪而可怜的症状
if we can appeal to images
只要那些描述
that tease out the universal and dignified themes
能够帮助我们从自己的状态中认识到
of our state,
一个更为普遍和严肃的问题
so that we do not – on top of everything else
这样我们就不会在自己状态不好时
– have to fear and hate ourselves for being unwell.
让畏惧和愤恨凌驾于一切感受之上
We stand to heal a great deal faster
我们本可以恢复得更快
if there are fewer associations
如果能够少一些像戈雅
like those created by Goya (of madness as the seventh circle of hell)
将疯狂视为地狱的第七层那样的联想
and more of men and women a little like you and me,
而多一些像你我一样的男男女女
sitting on the sofa, able to combine our inner wretchedness
坐在沙发上 和同样拥有温暖纯良品质的人
with other more temperate and attractive qualities
共同抒发内心愤懑 相互共勉
– so that we remain every bit human,
即使有时会感到害怕 胆颤心惊
despiteour terrifying convulsions, absences of mind,
甚至精神错乱 产生末日感和深深的绝望
catastrophic forebodings and sense of despair.
我们依旧是人性丰满的个体
The best philosophical background against which to wrestle with mental unwellness
与精神疾病抗争的最佳哲学思想认为
would be one that conceived of the human animal
人类动物有缺陷
as intrinsically rather than accidentally flawed,
是一种内在必然性 而非偶然性
a philosophy that would resolutely reject the notion that we could ever be perfect
这种思想否认了人的完美性
and would instead welcome our griefs and our errors,
相反 它允许我们产生悲伤 制造错误
our stumbles and our follies as no less a part of us
失败和愚蠢与胜利和智慧一样
than our triumphs and our intelligence.
都是构成我们的一部分
It is Japan’s Zen Buddhism
在历史上 日本的禅宗佛教提出了以下观点
that has historically perhaps best put forward such notions,
更好地印证了上述思想
with its bold declaration that
它大胆宣称
life itself is suffering,
生活本就是一场苦难
and its veneration in the visual arts – and by extension in its psychology –
在视觉艺术上 乃至心理学上
of what is imperfect and un-glossy:
都有着对不规则和不完美事物的迷恋
rainy autumn evenings, sadness, moss covered
比如多雨的秋夜 缠绵的哀思 爬满苔藓的屋顶
roofs, stained wooden panels, tears
斑驳的木板 多愁的泪水
and, most famously, misshapen and irregular pieces of pottery.
以及最有名的 奇形怪状的陶瓷碎片
Against such a background,
了解这些后
it becomes a great deal easier
我们或许能更容易地
for us to accept ourselves in our unwell state.
接受自己不佳的状态
We feel less guilty that
当我们无法投入工作
we are not at work and
或是无法扮演一个需要对他人负责的角色时
are not playing up to the roles demanded of us by responsible others.
我们也就不会太过内疚了
We can be less defensive and frightened,
我们应该卸下自己的防备和恐惧
more inclined to seek out proper care
寻求更积极的治疗
– and more likely to recover properly in time.
以便及时恢复健康
With a philosophy of acceptance in mind,
持有一种接纳的态度
we can recognise that whatever the particularities of our crisis
我们便能清楚意识到 无论处在什么样的危机状况下
(which will naturally need to be investigated in due course),
当然 有些特殊情况需要进行更深的探讨
our pains fit into a broad picture
我们所面对的痛苦
of a crisis-prone human condition.
只是人类天生脆弱性的一部分
No one is spared.
无人幸免
No life can escape significant troubles.
众生皆苦
Everything is imperfect.
万物皆有缺憾
We don’t have to know the details of someone’s life
我们无需知晓一个人的一生
to be able to guess at the scale of the difficulties they too will have encountered.
便能够猜到他大概会遇到哪些困难
We have all been born to inadequate parents,
我们的父母并不完美
our desires will always exceed reality,
我们常常事与愿违
we will all make some appalling errors,
我们有时会犯下一些可怕的错误
we will hurt those we love
我们会伤害心爱的人
and anger those with power over us,
激怒管束自己的长辈
we will be anxious and confused, woeful and lost.
我们焦虑而茫然 悲伤而迷失
We should accept
因此
both that we are profoundly unwell
我们应该接纳自己极度的不适
– and that our ailments are entirely normal.
我们的病症是完全正常的
Japanese philosophy has another lesson for us at this point:
日本哲学在这点上给了我们另一个启示:
we will probably one day be fixed
我们终将会被治愈
but there are likely to be substantial and ineradicable marks.
但在我们的身上 也会留下一些实质性的难以磨灭的印记
And yet, these marks can be worn with pride and self-respect.
然而 这些印记也象征着骄傲与尊严
According to Zen Buddhism’s tradition of kintsugi,
根据佛教禅宗的金缮传统艺术
an accidentally smashed bowl isn’t to be thrown away in embarrassment,
不小心打碎的碗不应该扔掉
its pieces can be carefully collected
应将碎片小心收集起来
and reassembled with glue inflected with gold.
用涂有金粉的漆胶重新黏合
The traces of repair are made obvious, celebrated and cherished,
修复的痕迹显而易见 但同时也值得庆贺与珍惜
as if to suggest to us –
每当我们端起碗至嘴边时
as we bring a cup to our lips –
它仿佛就在告诉我们
that we do not have to give up on ourselves
我们不能自我放弃
or be ashamed of our own brokenness.
更不必为自己的残缺感到羞耻
We can confront our illness without panic or fear,
我们可以用安静而理智的悲伤
with a quiet intelligent sadness
来代替面对疾病时的恐慌和畏惧
perhaps best captured by the word melancholy.
也许忧郁这个词最能体现这种悲伤
If we were searching for a patron saint
如果要找一个典型例子
of such a melancholy relationship to mental difficulty,
一个与心理疾病保持这种忧郁的关系的人
we could do worse than pick the Welsh artist Gwen John,
非威尔士艺术家格温约翰莫属
who combined a brilliant career as a painter
她是一名杰出的画家 职业生涯十分光辉
with moments of harrowing mental collapse –
同时也受困于自己的精神崩溃
but remained all the while fundamentally on the side of life.
但她始终没有放弃对生命的渴望
From her self-portrait,
在她的自画像里
John implies that she would understand whatever we might be going through,
她似乎在告诉我们 她明白我们正在经历的一切
her eyes hint that she has been there too,
从她的眼神中 我们可以感觉到 她与我们同在
that she could be our guide to the underworld of our minds
是我们头脑深处黑暗世界的引领者
– and that, however much we might hate ourselves at this moment,
尽管我们会对当下的自己感到厌恶
we deserve gentleness, patience and respect
但我们依旧值得被尊重 被温柔以待
as we feel our way towards repair.
因为我们所有人终将被治愈
Our online show has a range of books and gifts
你可以通过我们的在线视频获得相关书籍和很多益处
that address the most of important –
像一些意义重大的事
and often neglected areas and life –
无关乎地域和年龄
such as finding a good enough parterner and mastering lots of confidence
比如寻找一个优质的伙伴 或是获得充足的自信心
Click now to learn more
现在点击链接 去学习更多知识吧

发表评论

译制信息
视频概述

不必抗拒缺陷,苛求完美。人类生而脆弱,却也终将被治愈。

听录译者

收集自网络

翻译译者

Bieguni

审核员

审核员YUE

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=dm2rdO7hAfI

相关推荐