ADM-201 dump PMP dumps pdf SSCP exam materials CBAP exam sample questions

平衡车的老板是骑平衡车摔死的,7种最尴尬死法 – 译学馆
未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

平衡车的老板是骑平衡车摔死的,7种最尴尬死法

7 Most Ironic Deaths

喝太多胡萝卜汁有可能吗?
Is it possible to drink too much carrot juice?
让我们来谈谈这个问题
Let’s talk about that.
(主题音乐)
♪ (theme music) ♪
-美好的神秘早晨!-现在让我们来说说昨天……
– Good Mythical Morning! – Now, lemme say up front today…
有人死了并不是什么乐趣 除非 第一你不认识他
…that there’s nothing funny about somebody dying. Unless, A, you don’t…
-第二 确实死的很讽刺-(大笑声)嗯
– …know ’em and B, it was very ironic. – (laughing) Mhm.
今天就让我们来谈谈那些最讽刺的死法
Today we’re gonna talk about some of the most ironic deaths ever. And you
你知道吗?我们没有取笑这些人 我们在庆祝
know what? We’re not making fun of these people. We are celebrating the…
-这些讽刺的事件-是的 对他们生活的庆祝
– …irony associated with what happened. – Right. It’s a celebration of their lives.
-好-嗯 他们的死亡
– Yes. – Well, not really. Their deaths.
-现在是最讽刺的-(电吉他音)
– But it’s time for The Most Ironic… – ♪ (electric guitar) ♪
-死亡方式时间-嗯 我们有个排序
– …Deaths of All Time. – All right, I’ma queue this one up.
在上飞机之前 你有一辆赛格威你想到达旅游目的地时
Before the Airboard, there was the Segway. and if you still go to a tourist…
-还能用这辆赛格威-它确实是个不错的选择
– …destination, it’s still the Segway. – It’s still good option, too.
我们在迈阿密做了这件事 但我不打算道歉
We did it in Miami, and I ain’t gonna apologize one bit for it.
-没问题 我超爱它-吉米是一个
– No problem. I love it. – Jimi Hesel… Heselden was one of…
英国一个最最最富有的男人他可以选择“嘿 我要买下这家赛格威公司”
…Britian’s wealthiest men, which meant, “Hey! I’ma buy the Segway company.”
-对啊 不好吗?-这意味着“我可以随意使用赛格威”
– Yeah, why not? – It also means, “‘Cause I get one…
也意味着“我可以随时随地得到它
…for free.” And it also means, “‘Cause I can take it anywhere I please!
就是这样 喝一杯茶吧”所以他面临了一个绝境
Thank you very much. Cup of tea.” So he took it off of a cliff.
-(笑)然后死了-进了一条河 然后死了
– (laughing) And died. – Into a river. And died.
-(笑)-所以啊 如果你用它
– (laughing) – So yeah, there you have it.
-我确实有这个事故的视频-哇
– I actually have video of the accident. – Oh.
-振作一点-(主持人)我们会让[希拉]..
– So brace yourself. Here it is. – (announcer) So we’ll let [Heely]…
-…带我们去休息一下 因为乔伊…-(众人笑)
– …take us to the break, because Joey… – (everyone laughing)
-哇 他看起来没有死啊-是这样的 他不会立马死掉
– Wow, he doesn’t look dead. – Yeah, he didn’t die instantly.
不 这感觉像一个板球运动解说员 但确实有趣…
No, that was just, like, a cricket sportscaster. But it’s always funny to…
..看人们从赛格威上掉下来?
…watch somebody fall off the front of a Segway?
-嘿 板球运动解说员的掉落-永远不要在赛格威的前面
– Yeah, cricket sportscasters fall. – Never go off the front of a Segway.
好 罗勒布朗是一个胡萝卜汁狂热者
Okay. Basil Brown was a carrot juice enthusiast.
-(笑)我喜欢这个开场-这个开场听起来像个笑话…
– (laughing) I love the start. – That’s like the beginning of a…
-这货喜欢胡萝卜汁..-好好好 这可能是个小说
– …joke. This guy loved carrot juice… – Okay, yeah. Or a novel.
在1974年 他曾连续十天喝一加仑胡萝卜汁
…so much, in 1974 he chose to drink a gallon a day for 10 straight days.
他也开始服用维生素A 因为没有充足的维A
He also started taking some vitamin A tablets. Couldn’t get enough of that
罗勒布朗的大脑出了点问题
vitamin A. Somethin’ was a little bit wrong in the Basil Brown’s brain.
-(笑)-医生警告他
– (laughing) – The doctors warned him about the…
他所做事情的危险性 但他不怎么理医生
…dangers of what he was doing, but he had a low opinion of doctors.
-嗯-接着他“死”了 死用引号
– Mm. – And then he “died.” And by “died”…
-我的意思是他真的死了-他,不存在了
– …with quotes, I mean he just died. – He, like, ceased to exist.
死因是肝硬化 判决结果是胡萝卜汁上瘾
From cirrhosis of the liver. The verdict was death from carrot juice addiction,
被报道他死时呈黄色 你知道
and he was reportedly bright yellow when he died, ’cause, you know, carrots usually
通常胡萝卜是橘红的 但布朗已经棕了 那只能让他黄了
turns you orange, but I guess if you’re already Brown, it just turns you yellow.
-(笑)-我不清楚 但罗勒布朗确实因
– (laughing) – I don’t know. But Basil Brown was…
食用橘红的胡萝卜死亡 且呈现黄色
…yellow when he died from eating orange carrots.
-这确实挺讽刺 -这是颜色丰富的讽刺
– Which make this ironic. Okay. – It’s very colorful and ironic.
你知道不?我们有个他死亡时候的镜头
And you know what? We actually have footage of his death as well.
-看看-(电吉他音)
– Do it. – ♪ (electronic music) ♪
-(笑)太快了-他看上去像
– (laughing) It was quick. – He looked very much like a…
-..橡皮泥小黄人-对 被铁块击中
– …plasticine minion. – Yeah, getting hit with an anvil.
-是啊 这就是他-但不是死于胡萝卜汁事故吗..
– Yeah. That was him. – But that’s him dying of carrot juice…
-可这个不是啊..-这绝对是他
– …addiction. Yeah. It doesn’t… – That was definitely him.
…你要知道 那发生在70年代不可能被流传
…you know, over time. It was the ’70s. It doesn’t translate very well.
-你还有更多的讽刺事件那?-(笑)那必须滴
– Are you ready for some more irony? – (laughing) Yeah, I am.
(结结巴巴)那里面的铁是本来视频里就有的吗
(stammering) That was iron coming on it. Was that part of it?
-对啊 你很机智噢!-我…
– Yeah, you’ve got it! – I didn’t…
-不是视频里的-我..是后期加上去的?
– That wasn’t part of it. – I didn’t… I just added that?
-真的?铁是加上去的?-对啊 你能想出来还挺聪明的
– Really? Irony? – Yeah, you came up with something…
-行吧 1985年 在新奥尔良的
– …very clever. – Anvil. Okay. 1985. The New Orleans…
…娱乐部门举办周年泳池派对
…Recreation Department had an annual pool party.
-对 最好的泳池派对-有200位来宾
– Yes. The best pool parties. – There were 200 guests, and half of…
-其中一半是保镖-很好
– …them were life guards. – Okay.
另外一半都死了 其实没有 这仅仅是
The other half died. No, they didn’t. But that was just, that was just…
-我精神错乱的笑话-我真无语
– …a demented joke on my part. – Yeah. Right, right.
-挺烂的-他们当时正在庆祝
– It wasn’t that bad. – They were celebrating their first…
-他们一周年没有溺水的人-嗯哼
– …year with no drownings. – Mm.
零溺水人数 然后在派对的最后
Zero drownings. Then the end of the party comes around, and it’s like,
“耶 派对结束了”然后所有人都走了
“Okay, party’s over.” Everybody gets out, except for one fully clothed
除了一个穿着衣服的31岁的家伙 他死了 死在了泳池里
31-year-old dude. He’s dead. He’s dead in the pool. Yep.
-这是一种悲哀-(德瑞笑)
– This one’s kind of sad. – (Rhett laughing)
我仅仅是在这说一下但真的超讽刺!
I’m just putting it out there. But it’s still ironic!
你要让它听起来不那么悲哀
You’re trying to make it not sad by going…
-(林可)保持微笑?(笑)-(点头)“他挂了”
– (Link) By smiling? (laughing) – (bobbing head) “He’s dead.”
-“这不并有趣吧?”-对 但已经说了
– “Isn’t that funny?” – Yeah, it worked, right?
-这本身就不能更有趣-我爸经常这么做
– No. It didn’t make it any funnier. – My dad used to do that.
-你看起来超逗-这是我爸跳舞动作
– You looked funny, though. – This is how my dad dances.
你要知道 我这里有一个超有趣的
But you know what? I’ve got one that actually is funny.
-(笑)真的吗 来吧 皮卡丘!-(笑)
– (laughing) Oh, come on, man! – (laughing)
-讽刺的!仅仅是讽刺啊!-是讽刺
– Ironic! It just has to be ironic! – No, it’s just ironic.
-说来听听-你会觉得超逗的
– Give it to me. – You can find it funny if you want to.
迈克尔·安德森古德温 一般三个名字开头的都不咋滴
Michael Anderson Godwin. You know it’s bad when to starts with three names.
-嗯哼-他做了点坏事
– Mm. – You know he did something bad.
准备好 先生女生们当他28岁
That’s right, ladies and gentlemen. When he’s at the age of 28, he kills
他杀了人 他被控告谋杀并判处死刑
somebody. He was convicted of murder and sentenced to death via…
-用电椅判处死刑!回到80年代-继续
– …electric chair! Back in the ’80s. – Okay.
然而 他找了一个很好的律师让他减刑到终生监禁
However, he had a good lawyer who got his sentence reduced to just life…
-这还不错吧-是这样的
– …in prison. That’s not bad. – Okay.
只是终生监禁 但 当他回到牢笼
It’s just life in prison. But then, when he was in his cell, he was doing his
-他开始在厕所里做生意-卖2号洞口(卖屁眼)-…-重口味
– business on the toilet — number 2 –… – Okay, okay!
-有次他正在看电视-2号频道?
– …while he was watching TV. – Okay. Channel 2?
-这我不知道-我只是讽刺一下
– Uh, I don’t know. – ‘Cause that’s ironic.
在89年 还没有手机 我不知道你在监狱里有没有手机
In ’89, you couldn’t just look at a phone. And I don’t know if you get phones in
但他的动作就和你坐在马桶上看手机一样
prison, so this is the equivalent of watching your phone while on a toilet…
-…但他看的是电视 然后他做了疯狂的举动-是的呀
– …but it was a TV. And this is crazy. – Okay.
他试着把耳机连接在电视上
He hooked up headphones directly to the television. Could you do that in…
-在1989年怎么做到?但他在尝试-是
– …1989? No. He tried, at least. – Yeah.
但是他的耳机出了点问题 所以他开始咬耳机
But he was having trouble with his headphones, so he began to bite them,
当耳机有问题的时候 就像这样
as you do when you’re having trouble with them.
-他很沮丧!-他就咬绳
– He was frustrated! – He was biting the cord.
-超可怕-一个干的金属马桶
– Oh, no. – And you got a metal toilet that…
他的屁股光溜溜的坐在上面 咬着耳机
…was wet, that he was sitting on with a bare butt, biting the headphones…
-呃呃呃呃!-耳机还连着电视机
– Grrrrr! – …connected to the TV.
-是这样 超嘲讽 他最后电死了他自己
Yes, ironically, he ended up electrocuting himself.
-他给自己做了一个电椅-这是一个教训
– He gave himself the electric chair! – So let that be a lesson.
-(笑)-一个错误使用耳机的
– (laughing) – To you prisoners out there who…
-犯人例子….-确实可以从中吸取…
– …are frustrated with your earbuds. – There are so many different lessons…
….不同寻常的教训牢记 牢记
…that you could take from that. Just find one. Find one.
尤金是睡眠研究的先锋人
Eugene Aserinsky was a pioneer in sleep research, okay? He actually…
-发现了REM乐队-(瑞德)那个超赞的
– …discovered REM, the band. – (Rhett) Oh, they’re great!
-(林可笑)噢-(瑞德)那时候就和你在那
– (Link laughing) No. – (Rhett) I was there with you.
-(林可)我们同时在那…-(瑞德)我确实在那
– (Link) We were at the same… – (Rhett) I was already there.
-迈克尔·斯蒂普是一个诗人-REM的歌与睡眠结合
– Michael Stipe is such a poet. – No, rapid eye movement association…
他是现代人睡眠研究的创始人之一
…with dreaming. He was one of the founders of moderns sleep research.
在1998年7月22日 他在睡梦中去世
So on July 22, 1998, he died in his sleep.
-噢-同时他当时
– Oh. – He happened to be driving…
-正在开车-啥?
– …a car at the time. – Oh.
他的车撞上了圣地亚哥的一棵树
And he drove it into a tree in San Diego.
-(笑)-我不确定他..
– (laughing) – I don’t know if he was…
不确定他当时有没有听REM的音乐
Don’t know if he was listening to REM at the time.
-对 点你的头-但 艾玛
– Yeah, bob your head a little bit. – But, uh… hey.
也是就是这样 我的意思是 98年是REM的时光 他们是
It could’ve been. I mean, ’98 was a good year for REM. They were definitely past
那个时候的顶峰 但你还是可以继续听
their peak, but you could still, like, jam out to ’em.
-我的意思是 他在那个车里-98年!
– I mean, yeah. He was in that car. – ’98!
(笑)没人知道他在听什么歌
(laughing) I don’t know what song he would’ve been listening to.
在睡梦中死亡 睡眠研究者 在睡梦中还在工作
Died in his sleep. Sleep researcher. Work with me here.
他在梦中知道他的世界结束了
It was the end of his world as he knew it.
(人群中笑)
(one member of the crew laughing)
这挺糟糕的 约翰·安斯沃斯霍锐克斯 又是三个名字
That was really bad. John Ainsworth Horrocks. Again, three names.
-他可能也杀了人-(画面外的人笑)
– He probably killed somebody. – (crew offscreen laughing)
他是个探险家还是个骆驼狂热者 这都是啥?
He was in an explorer and camel enthusiast. And these days, who isn’t?
天了噜 我也超爱骆驼 每次我看见骆驼
Oh, right. I love to be enthused by a camel. Every time I see a camel…
-我就只想“哇哇哇”-在1800年 他在
– …I’m just like, “Wow!” – In the 1800s, he explored…
-一个还是两个驼峰 别太在意-澳大利亚用骆驼探险
– One humps or two? Don’t even matter. – …Australia via camel: the first guy…
-第一个在澳大利亚用骆驼探险的人-超勇敢
– …to explore Australia via camel. – Good for him.
-确实是一个勇者-所以你要讽刺什么?
– Quite an honor. – How is this gonna be ironic?
有一天 约翰正在弄他包里的枪
So one day, John was loading his gun that was in the pack on the side of
结果旁边的骆驼突然转移它的重量
the camel. And then that freaking camel shifted its weight…
-(咯咯笑)-导致枪走火了..
– (giggling) – …causing the gun to go off.
-击中了约翰的手-(喷笑)
– And if blew off John’s hand. – (sputtering)
然后炸掉了他的牙齿 最后他死于并发症
And then it blew off some of his teeth. And then he died of complications
被一个骆驼击杀 再强调一次
from being shot by a camel. And check this out…
-好 被一只骆驼击中了-…在死之前..
– Okay, shot by a camel. – …before he died…
-骆驼爱好者被骆驼击杀-被骆驼击杀 确实讽刺
– Camel enthusiast shot by a camel. – Shot by a camel. That’s the irony.
不过在他死前 他把骆驼宰了
But before he died, he ordered the camel to be shot to death. And the camel was
骆驼可能想说“真的吗??”
quoted as saying, “Really?”
也杀了骆驼?妈个鸡!
Talking camel, too? Dang!
不要说杀骆驼啊 我去 让骆驼好好生活
Don’t shoot a talking camel, y’all. Let the talking camel live!
我还有一个 保罗G托马斯 不是三个名字 中间只是个字母
I got one. Paul G. Thomas. Not three names. Just a letter in the middle.
-你开心就好-他曾经把一个人弄残了但没杀
– Yeah. – He maimed someone. Didn’t kill him.
-继续-他是一家羊毛场老板
– Right. – Owner of a wool mill.
那里有把羊毛卷成线的机器
That’s where machines that spin wool into yarn are located.
-我超爱这个-他掉进了机器
– I’m an enthusiast of those. – He fell into the machine.
-可怕-大概有800捆线
– Oh. – It wrapped approximately 800 yards…
绕着这人 其中一个人说
…of yarn around this guy. One of the guys who was there said,
“几乎看不见他!”
“You couldn’t even see him at all!”
拿掉这些800捆线用了多长时间?
How… how long do you have to let this go on before it gets to 800 yards?
就是 这个人的身体可以被看见
I mean, that’s like watching this guy’s body go around…
-超酷!-很长一段时间
– Pretty cool! – …for quite a long time.
有点类似 看见骆驼就想到骆驼
Kinda like watching a camel just be a camel!
-没有“关闭”按钮吗?-(笑)我不知道 但他翘了
– Isn’t there an “Off” button? – (laughing) I don’t know, but he died.
他窒息而死 所以羊毛线大亨被羊毛线弄死了
He suffocated in there. So yarning mogul was yarned to death.
-够讽刺吗?-有一点 他把自己织起来了
– Ironic much? – A little bit. He weaved himself.
– 他织自己-他把自己织死了
– He yarned himself. – He yarned himself to death?
-他把自己织死了-挺有趣的
– He yarned himself to death. – It’s funny either way.
(笑)
(both laughing)
-无论哪种方式-什么(点头)
– Either way. – What about (bobbing head)…
-织到死?-超有趣 你做这个动作
– …yarned himself to death? – Yeah, especially funny when you…
-你开心就好-他让羊死于窒息
– …do that. Okay. – What if he killed sheep by suffocating…
-它们的毛把他织起来最后窒息死?-这确实更讽刺
– …them with yarn to make his yarn? – That would’ve been even more ironic.
然后可能就是这样 但不是发生了什么
Then, maybe that was it. But that’s not what happened. And we don’t do that…
-今天节目到这里 我们没骗你-不会骗你们
– …on this show. We do not lie to you. – We don’t.
-确实结束了-如果你们喜欢
– We don’t make things up. – But we do thank you for liking…
-请评论或订阅-时间到了
– …commenting, and subscribing. – You know time it is.
(高音唱)#我的名字是帕特里克曼恩 我来自..#
(high singing) ♪ (My name is Patrick [Mann and] I’m from) ♪
#[模糊]NC 现在是神秘滑轮时间#
♪ ([inaudible] NC, and it’s time to spin The Wheel of Mythicality!) ♪
记住昨天我们发布的“放上一件T恤”比赛
Remember yesterday we announced our “Put That on a T-shirt” quote contest.
你可以去rhettandlink.com/投票或者在评论中的链接投票
You can go over to rhettandlink.com/poll or to the link in the description to vote
你最喜欢的T恤的合适价格 我们将制作它
for your favorite quote that you wanna see on a t-shirt that we will then make!
(林可)你最想要哪一件?“真实火山寄宿”
(Link) Which one do you want? “Volcano Boarding Is Real,”
“分享辣味玉米片烤干酪”或者“老虎老虎”
“Nachos Are For Sharing,” or “Let the Tigers Tiger.”
让我们知道 点击Good mythical More 一起来玩…
Let us know. Click through to Good mythical More. We’re gonna play the…
-视频游戏Eat Them!-(瑞德)在这之前
– …video game Eat Them! – (Rhett) But not before…
“林可认为 瑞德正尝试偷他的鞋”
“Link thinks Rhett is trying to steal his feet.”
喂!喂!你在看什么!死鬼!嘿
Hey! Hey! I see what you’re looking at, man. Hey!
-这是我的鞋!-我就是想…
– These is my feets! – I just wanna…
-哎呀 别别别 讨厌!-我就想确认下…
– Oh, no no no no no! – I was just making sure you…
-你真舒服啊-你瞎说什么啦?
– …were comfortable. – Yeah, make up a story, won’t you?
-我就想确认下..-又乱说
– I just wanted to make sure your… – Make up a story again.
-你很舒服?-上一次我在睡觉 你…
– Are you comfortable? – Last time I was sleeping, what did you…
-做了什么?贪婪的鞋-你不要他们?你..
– …try to do? Grabby da feets. – Do you need them? Do you…
-真的要他们?-是!老子需要!
– …really need them? – I need da feet!
-为啥你需要?-因为我要走路!
– Why do you need them? – ‘Cause I walks on da feets!
-给我个理由-啥?
– Make up a reason. – What?
-给我个理由为啥你要这个-不就是个理由吗
– Make up a reason why you need the feet. – Well, make up a reason about…
-我要鞋子 你这死鬼-你偷了我的…
– I want the feet. You freak. – You stole my…
偷用我技术偷我的鞋!你偷了两个东西!
Steal my technique about stealing my feet! You’re stealing two things now.
-鞋的技术?-我的技术!尼玛
– Technique about the feet? – My technique! Oh, making up…
给我个理由那是我的技术!你偷了它!
…a reason. That’s my technique! You just stole it!
-这是工作好吗?-就算是 你要说啥?
– It almost worked though, didn’t it? – It did, almost. You know what?
看小面
Look down.
[凯文的标题:GMM字幕组]
[Captioned by Kevin: GMM Captioning Team]

发表评论

译制信息
视频概述
听录译者

收集自网络

翻译译者

【OW】眼晕晕

审核员

自动通过审核

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=S0q4QlHdzbo

相关推荐