未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

关于巴黎你不知道的15件事

15 Things You Didn't Know About Paris

关于巴黎你不知道的15件事
15 Things You Didn’t Know about Paris
欢迎来到ALUX网站
Welcome to ALUX.com,
这里是未来的亿万富翁们获取灵感的地方
the place where future billionaires come to get inspired.
ALUX网的网友们 你们好 欢迎收看新一期精彩的视频
Hello Aluxers, and welcome back to another amazing video.
今天 我们将探访世界上最浪漫
Today we’re looking at one of the most romantic
最美丽的历史名城之一——巴黎
and beautiful historical cities in the world-Paris.
自12世纪起 巴黎就是法国的首都
France’s capital since the 12th century,
是众多著名建筑和地标所在地
Paris is home to some of the most famous buildings and landmarks.
历史悠久的教堂和纪念碑
Its cathedrals and monuments are full of rich history and
每年都会吸引数以百万的游客前来参观
attract millions of visitors each year.
巴黎的街道曾多次变成战场
The streets of the city which have on many occasions transformed into battlements
沐浴过枪林弹雨
and been showered with gunfire,
如今这里林立着法国最著名的设计师精品店
are now lined with France’s most famous designer boutiques
和拥有美丽景观露天咖啡馆
and picturesque terrace cafes.
因为ALUX网致力成为全世界奢侈品
Because ALUX.com is dedicated to becoming the world’s best resource
和最佳游览地的最优资源集合
on the most expensive luxury items and stunning destinations.
因此必须为您介绍这个欧洲最富魅力
We just had to bring you a video about one of Europe’s most glamorous cities,
最浪漫的旅游和蜜月目的地之一的城市
the ultimate romantic destination and honeymoon spot.
关于巴黎你不知道的15件事
This is 15 things you didn’t know about Paris.
1 埃菲尔铁塔在最初建成的时候被认为是一个无用的畸形建筑
1. The Eiffel Tower was initially considered to be a useless monstrosity.
1889年 当埃菲尔铁塔落成时 巴黎的精英和智者一开始非常讨厌它
The city’s best and brightest originally hated the Eiffel Tower when it was opened in 1889.
媒体诋毁它 城里的最有名的艺术家和作家
The press insulted it and the city’s most famous artists and writers
也公开表达了他们的不屑
expressed their disdain quite openly too.
居伊·德·莫泊桑说 他开始去位于塔内的餐馆用餐了
Guy de Maupassant said he started eating in the restaurant of the tower,
因为这里是唯一看不到铁塔的地方
because it was the only place he couldn’t see it.
自从2015年起 埃菲尔铁塔已变成全球游客量和旅游收入最高的景点
As of 2015, the Eiffel Tower is the most visited and paid tourist attraction in the world.
显而易见 人们早已改变了他们的偏见
So people clearly change their minds along the way.
2 巴黎有1200家面包店可供选择
2. There are 1,200 bakeries to choose from in the city.
巴黎人对面包非常挑剔
Parisians take their bread very very seriously
你可以从城里1200家不同的面包店里购买到法棍
and you can choose to buy your baguettes from 1,200 different bakeries across the city.
实际上关于制作法式面包 有非常严格的规定
There are actually quite strict rules regarding the consistency of the baguette dough.
包括面团粘度 长短以及价格标准
How long it is and how much it can be charged?
一家真正的法式面包店
To be called a boulangerie,
必须在店内烘焙面包
the bakery must bake their bread on site.
同一街区的面包店营业时间不同
And bakeries in a neighborhood will have different opening times,
这样顾客们就不会遇到关门的情况
so people will never be faced with a closed sign.
3 每天有10场专业电影拍摄和摄影在巴黎取景
3. 10 professional film and photography shoots take place in Paris every single day.
纽约是全世界最热门的电影拍摄地之一
New York is one of the most popular cities in the world for film shoots,
但巴黎却以时尚而炙手可热
but Paris is hot on its heels.
在法国首都的街头巷尾 随处可见时尚活动
Fashion campaigns, photo shoots and film shoots are commonly shot
大片和电影拍摄
on the streets of the French capital.
法国政府非常鼓励街头取景
Filming on the street is actively encouraged by the French government ,
因为这能极大地促进当地经济的发展
because it boosts their economy considerably.
主要是因为制片组需要支付
Mainly because production teams have to pay
在公园 博物馆和某些特殊景点前拍摄的费用
to shoot in parks, museums or in front of particular monuments.
4 如果电影制片人要拍摄著名的卢浮宫玻璃金字塔
4. Filmmakers have to pay the Louvre architect royalties,
那就需要支付给建筑师一笔费用
if they get the famous glass pyramid in shot.
拍摄巴黎的经典著名景点 例如巴黎圣母院
Filming Paris’s classic famous monuments like Notre Dame or
或是埃菲尔铁塔 绝对是被鼓励的
the Eiffel Tower is absolutely encouraged.
但如果你想将为城里的现代建筑拍个特写 准备好一大笔经费吧
But if you want to feature one of the city’s modern constructions, prepare for a big bill.
卢浮宫金字塔的缔造者贝聿铭
The Louvre pyramids architect IM Pei now
向任何想拍摄这座1989年建筑的电影制片人收取版权费
charges royalties for any filmmaker who wants to feature his 1989 construction.
如果是制作小成本独立电影 还是在香舍丽谢大街上拍吧
May be best to stick to the Champs Elysees if you’re making a small indie film.
5 要想把城里所有露天酒吧和餐馆都逛遍 得花将近30年时间
5. It would take nearly 30 years to visit every terrace bar and restaurant in the city.
巴黎以大都会咖啡文化而闻名
Paris is famous for its cosmopolitan cafe culture,
当天气晴朗时 大多数酒吧 咖啡馆和餐馆都是露天经营的
and most bars, cafes and restaurants become open terraces when the weather is nice.
这里有非常多的露天场地 实际上多达9057家
There are so many open terraces 9,057 of them in fact,
如果每天去一家 那得花上29.8年才能全部去完
that if you went to one each day it would take you 29.8 years to sample them all.
喝咖啡的账单也会变得更长
Your coffee bill would be even longer as well.
6 巴黎地铁系统原本打算叫做“M.E.R.D.E”
6. The Paris train system was originally going to be called M.E.R.D.E.
巴黎城市地铁系统原来的候选名是“Metro Express Régional Defense Etoile”
The original proposed name for the city’s train system was Metro Express Régional Defense Etoile.
但缩写就变成了“merde”
But when abbreviated it spell “merde”,
众所周知 这是法语里骂人的词儿
a famous French swear word that we’re all quite familiar with.
于是明智地改成了Réseau Express Régional 意为大区快铁
Wisely the name was changed to Réseau Express Régional
避免了这个全球第四大交通系统可能引发的尴尬
to save the city and the world’s fourth largest public transport system any embarrassment.
7 巴黎最短的街道只有6米长
7. The shortest street in the city is 6 meters long,
而最长的街道有4360米
and the longest is 4,360 meters long.
巴黎是一个由6100条街道组成的迷宫
Paris is a labyrinth of 6,100 streets.
其中一些声名在外 熙熙攘攘 另外一些则蜿蜒曲折 连结着城里的小酒馆
Some famously congested and others that wind around tiny little bistros.
玫瑰街是全城最短的街道 只有5.75米长
The shortest street in the city the Rue des Degrés is just 5.75 meters long,
实际上它只是一段石头阶梯
and technically a stone staircase.
最长的一条路是沃日拉尔路
The longest is the Rue de Vaugirard
始于圣米歇尔大道 止于凡尔赛门展览中心
which runs from Boulevard Saint-Michel to Porte de Versailles and covers
横跨了整个第六区到第十五区
and covers the 6th to 15th arrondissement.
它长达4360米 和小台阶简直无法相提并论
It’s 4,360 meters long and much more than a little staircase.
8 埃菲尔铁塔会“移动”
8. The Eiffel Tower has been known to move.
特殊的气候条件会导致埃菲尔铁塔移动和偏移
Particular weather conditions can make the Eiffel Tower move and shift.
在强风天气 埃菲尔铁塔摆动幅度达13厘米之多
In strong winds, the Eiffel Tower has been known to sway 13 centimetres,
而1976年的热浪 则让铁塔偏离了18厘米
And during a 1976 heatwave, it shifted 18 centimetres away from the Sun.
亚历山大·古斯塔夫如果活到今天 一点也不会感到惊讶
Alexandre Gustave Eiffel wouldn’t be surprised by this if he were alive today.
他在设计建造之初便为铁塔预留了最高可达70厘米的摆动空间
He accommodated movement of up to 70 centimetres in the construction and design.
9 欧洲最富有的女人是欧莱雅的股东 巴黎市民莉莉安·贝当古
9. The richest woman in Europe is L’Oreal shareholder and Paris resident Liliane Bettencourt.
这位法籍女继承人兼商人已有94岁的惊人高龄
The French heiress and businesswoman is an incredible 94 year old woman
身价高达382亿美金
and worth 38.2 billion dollars.
她的父亲在1907年创建了欧莱雅
Her father founded the cosmetics company in 1907 and
如今她拥有其中三分之一的产业
she now owns 1/3 of it.
2015年 8名嫌犯被判有罪 他们利用莉莉安越来越严重的老年痴呆症
In 2015, 8 people were found guilty of trying to con Betancourt out of millions.
试图骗取她的百万钱财
Taking advantage of her progressing Alzheimer’s,
他们被判偿还1亿7千2百万美元
they were ordered to repay 172 million dollars to her
并判处每人3年的监禁
and were each sentenced to three years in prison.
10 某些游客会患上巴黎综合症 没人知道确切的原因
10. Some visitors to Paris will suffer from Paris syndrome and no one really knows why.
巴黎综合症是短时的心理障碍
Paris syndrome is a transient psychological disorder
其症状包括幻觉 丧失现实感觉 头晕眼花
which includes symptoms such as hallucination, derealization, dizziness,
焦虑以及人格丧失
anxiety and depersonalization.
据说这是因为旅行的压力和完全不同的文化冲击而引起的
it suggested to be brought on by the stress of traveling and experiencing a wildly different culture.
1986年一位日本精神病学家首次诊断了“巴黎综合症”这种疾病
Paris syndrome was first identified by a Japanese psychiatrist in 1986,
他发现日本籍游客特别容易出现这样症状
who noticed that Japanese tourists were particularly prone to suffering from it.
11 2015年 一座位于巴黎的城堡以4亿4千4百万美元的价格售出
11. In 2015, a Paris chateau sold for 444 million dollars,
成为全球最贵的住宅
making it the most expensive property in the world.
其实这座城堡 即路易十四城堡 就位于伟大的凡尔赛宫隔壁
The Chateau Louis XIV is practically next door to the great versailles,
这座建于2011年 仿照17世纪法国经典建筑风格的城堡
and was built in 2011 to resemble the classic 17th century French estate.
被一位来自中东的买家购买
Sold to a Middle-Eastern buyer,
这个价格打破了2014年伦敦一所豪华公寓创下的
it beat a London penthouse
以3亿2千6百万美元售出的记录
which sold in 2014 for 326 million.
金·卡戴珊和侃爷在考虑婚宴地点时
And was considered by Kim Kardashian and Kanye West
也曾考虑过这里
when they were shopping for wedding venues.
若想知道2016年哪座豪宅超越了路易十四城堡
If you want to know which property overtook the Paris Chateau in 2016,
请查看视频《全球十大最昂贵豪宅》
Check out our video “the 10 most expensive houses in the world”.
12 巴黎最不寻常的一所公寓 竟尘封了70年
12. One of the most unusual homes in Paris is an apartment left untouched for 70 years.
在二战纳粹占领前 一位名叫弗洛莱恩的女士离开了法国
Mrs. De Florian left France before the Second World War and Nazi occupation.
为此 她丢下了她位于第九区的公寓
And with it, she left her apartment in the 9th arrondissement.
在她的余生中 她继续为这所公寓支付租金
The rent continued to be paid throughout her life and
直到2013年她离开人世 这所公寓完全处于尘封状态
the property was left completely undisturbed until her death in 2013.
当拂去尘埃 人们发现一幅乔瓦尼·博尔迪尼的19世纪画作
When the dust was blown away, a 19th century painting by Giovanni Baldini was discovered,
这幅画在之后的拍卖会上拍出了178万英镑的高价
which later sold at auction for 1.78 million pounds.
13 无论丹·布朗书里是怎么写的 卢浮宫金字塔的菱形玻璃并没有666块
13. There aren’t 666 panes of glass in the Louvre pyramid despite what Dan Brown says.
关于666块菱形玻璃的谣言始于20世纪80年代 曾被报纸所报道
The rumor that there are 666 panes of glass began in the 1980s and was reported by newspapers.
但有人做了精确的计算 事实上玻璃有673块
But someone has done the math and there are actually 673 panes.
2003年 丹·布朗的《达芬奇密码》一书再次演绎了这个传说
Dan Brown’s “The Da Vinci Code” brought the myth back to life in 2003.
尽管小说是这样写的 但并不真实
As it formed a part of the novel’s plot, but still it’s not true.
14 汤姆·克鲁斯科学教的教徒身份意味着
14. Tom Cruise’s involvement in the Church of Scientology means
他永远不能成为巴黎荣誉市民
he’s banned from becoming an honorary parish citizen.
好莱坞可能容得下科学教 但法国不能
Hollywood might accept Scientology, but France definitely doesn’t.
根据法国法律 科学教自1995年起便被归为邪教
According to French law, Scientology has been classed as a cult since 1995.
这也让力挺科学教的阿汤哥永远无法成为巴黎市民
And this has barred vocal supporter Tom Cruise from becoming a French citizen.
2005年他曾申请入籍 但被巴黎市政府拒绝
He tried to apply in 2005, but the Municipal Government of Paris said no.
15 在纳粹占领期间 法国抵抗组织成功阻止了希特勒的埃菲尔铁塔之行
15. The French resistance stopped Hitler from visiting the Eiffel Tower during the Nazi occupation.
因为众所周知的原因 法国人并不愿意看到希特勒出现在巴黎
Hitler’s presence in Paris was not enjoyed by the French people for very obvious reasons.
当这位德国独裁者想去参观法国最富盛名的铁塔时
When it was time for the German dictator to visit France’s most famous monument,
法国抵抗组织剪断了铁塔电梯的电缆线
the French Resistance cut the elevator cables,
要想登顶一览风景 就得爬1500级台阶
so climbing 1,500 stairs was the only way to get to the top and admire the view.
“伟大的元首”决定不爬了 法国人的小反抗奏效了
Heil Hitler decided against it and the French’s small act of rebellion worked.
每年有将近3千2百万人到巴黎旅游
Approximately 32 million people visit Paris every year and no wonder
怪不得这座灯光之城称得上是应有尽有:
the City of Light has everything:
世界上最棒的美食 美丽的街道 还有文化艺术和各种惊喜
the best food in the world, beautiful streets, culture, excitement, art,
更不用提它悠久的历史
not to mention its fair share of history.
巴黎的大部分游客来自美国
The majority of tourists who come to Paris are from the US
他们非常希望好好上一堂关于欧洲的课
and looking for a big slice of European class.
游客在巴黎的消费也比在伦敦和纽约也高很多
Visitors also spend more in Paris than both London and New York,
这个城市确实能够吸引到豪掷千金的人
so the city certainly attracts big spenders.
如果你也很能花钱 那在巴黎你会选择住哪家酒店?
If you were one of those big spenders, where would you stay in Paris?
是选择市中心的丽兹卡尔顿酒店?
Would you opt for the classic Ritz Paris in the heart of the city?
还是匆匆赶往炫酷的蒙马特高地
Or would you hotfoot it over to the ultra cool Monté Marté
选一家别致的精品酒店 住进一间典型的巴黎式客房 俯瞰全城
and stay in a unique boutique hotel, overlooking a typical Parisian room.
噢 你还在收看 关于法国首都 这里还有一则趣闻
Oh, you’re still here. Here’s another impressive fact about the French capital.
我们知道巴黎人热爱红酒
We know that Parisians love their wine and they love it so much
在1976年 一位记者只因报道了一场加州和法国红酒的“盲品评比会”
that a journalist was blacklisted in 1976 for reporting a blind wine tasting,
就被列入了黑名单
that compared Californian and French wines.
因为在盲品中 加州红酒赢了
A Californian wine won when it was blindly tasted,
这对巴黎人来说 简直是噩梦
and this was such an abhorrent idea to the people of Paris,
于是 一位波尔多葡萄酒庄园主对记者说 你是害群之马
that a Bordeaux vineyard owner told him you spat in our soup.
ALUX网网友们 感谢你的收看
Thank you for spending some time with us, Aluxer.
确保订阅 这样你就不会错过任何一个视频
Make sure to subscribe so you never miss a video.
如需更多资讯 请观看其他精选视频
If you want more, we hand-picked these videos you might enjoy.
或是浏览ALUX网 查看全球最优最精致生活资讯
Or head over to ALUX.com for the best and fine living content on the planet.
成为全球最大奢华社群的一员 与我们分享你的故事
Be a part of the largest community of luxury enthusiasts in the world and tell your story.

发表评论

译制信息
视频概述

如果你年轻时在巴黎生活过,巴黎会一生都跟随你,因为巴黎是一场流动的盛宴,跟随ALUX网一起寻觅巴黎

听录译者

大王

翻译译者

大王

审核员

审核员GL

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=BeVvS6ZunYA

相关推荐