未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

关于洛杉矶你不知道的15件事

15 Things You Didn't Know About Los Angeles

关于洛杉矶你不知道的15件事
15 Things You Didn’t Know about Los Angeles
欢迎来到ALUX网 这里是未来亿万富翁汲取灵感的地方
Welcome to ALUX.com, the place where future billionaires come to get inspired.
嗨 大家好 欢迎回来观看新一期精彩视频
Hello Aluxers, and welcome back to another amazing video.
今天我们来看一看全球时尚和娱乐之都好莱坞所在地——洛杉矶
Today we are looking at the world’s capital of Hollywood’s glamour and entertainment – Los Angeles.
几乎所有的明星名流都云集在这里 这里还是电视真人秀的诞生地
Home to nearly every major celebrity and birth place of reality television,
洛杉矶是所有娱乐的中心
Los Angeles is the center of everything entertainment.
这个城市拥有自己的美与健康文化
The city has its own culture of beauty and health
人人都喝蔬果汁、吃蛋白、练习瑜伽
with everyone drinking green juices, eating egg whites and practicing yoga,
或者出现在整容手术的等候名单里
or at the very list of booking themselves in for a facelift.
全球没有其它地方像洛杉矶这样奢华而有魅力
Nowhere on Earth does glitz and glamour like Los Angeles,
这里还拥有绝美的海滩
but it’s also home to gorgeous beaches,
僻远的小山和大多数游客难得一见的小城镇
remote hilltops and small towns that the majority of visitors never see.
因为ALUX网致力于成为
Because ALUX.com is dedicated to becoming
全球最美城市和旅游目的地的资源库
the world’s best resource on the most fabulous cities and destinations.
我们迫不及待的告诉你有关洛杉矶你不知道的15件事
We couldn’t wait to give you 15 things you didn’t know about LA.
1 贝弗利山最初只是一个种植利马豆的农场
1. Beverly Hills began as a simple lima bean ranch.
Maria Rita Quintero de Valdez
Maria Rita Quintero de Valdez
于1828年在洛杉矶定居
settled in Los Angeles in 1828,
买了一块4500英亩叫做Rancho Rodeo de las Aguas的地
choosing a 4,500 acre of property called Rancho Rodeo de las Aguas.
随后这里被两兄弟买去种利马豆
This was then bought by two brothers who farmed lima beans on the land.
在1900年又卖给一家石油公司
And they were then bought out by an oil company in 1900.
即罗迪欧土地和水务公司
Rodeo Land and Water Company
它重新命名此地为“贝弗利山”
renamed the property and its land “Beverly Hills”,
随后便开始将此地分成小块出售
and then started splitting it up to sell.
之后在1911年建成了贝弗利山庄酒店
The Beverly Hills hotel followed in 1911,
随后该地区人口不断增长
and the area’s population began to grow and grow,
最终成为现在这样奢侈豪华的地区
envolving into the plush expensive area we know today.
2 好莱坞建在洛杉矶是为了躲避专利法的制约
2. Hollywood was established in LA to escape patents.
汤姆斯·爱迪生一生有1000多项发明专利
Thomas Edison patented over 1,000 inventions throughout his career,
包括白炽灯
including incandescent lightbulbs,
摄影术 还有最早的电影摄像机
photography and one of the earliest movie cameras.
他的发明专利被应用于拍电影及后期制作
His patents applied to creating movies and the finished products,
所以最早的一批电影公司为了逃避爱迪生专利的限制
so the first film production firms moved out of Edison’s reach
搬到了法律实施起来很困难的加利福尼亚
where enforcement could be difficult – California.
对好莱坞曾经的魅力感兴趣?
Interested in old Hollywood Glamour?
请观看我们的视频《50年代和60年代最性感的10个标志》
Check out our video “The Top 10 Sex Symbols of the 50s and 60s”.
3 洛杉矶是泰国之外泰国人口最多的地方
3. LA has the biggest Thai population outside of Thailand.
有8万泰国人住在洛杉矶
80,000 Thai people live in Los Angeles.
他们绝不是这个城市里移民人数最多的
They are by no means the largest immigrant group in the City,
但他们是本国之外人口最多的
but they are the largest population outside of the country itself.
洛杉矶人口范围很广有美国人 有菲律宾人
LA’s population ranges from Americans to Filipinos,
长期拥有丰富的多元文化
and it has the rich history of multiculturalism.
整个洛杉矶有来自140个国家的人口
People from 140 countries,
讲224种不同的语言
speaking 224 different languages live throughout LA,
还在洛杉矶各地建立了各自的聚居区
and have created their own enclaves throughout the city,
比如朝鲜城、小埃塞俄比亚和小东京
such as Korean Town, Little Ethiopia and Little Tokyo.
4 洛杉矶法医局有个礼品店
4. The Los Angeles coroner’s office has a gift shop.
洛杉矶法医局的确是对公众开放的
The LA coroner’s office is well and truly open to the public,
他们真的是要赚钱的
and they’re definitely up for making a profit.
他们出售装尸袋样式的行李箱
They sell body bags style luggage,
定制的马克杯以及当地血腥谋杀事件的视频
customized mugs and videos of gory local murders.
近十年洛杉矶的犯罪率一直在减少
Crime has been declining in LA for a decade,
2013年杀人案的记录是近300件
with nearly 300 homicides recorded in 2013,
少于同年度纽约的328件
less than New York 328 in the same year.
如今这个数字还在继续下降
Now that this figure is continuing to go down.
或许他们认为是时候开始专注于制作品牌马克杯和T恤了
Maybe they thought it was time to start focusing on branded mugs and T-shirts.
5 圣莫尼卡有一个大农场 希特勒打算在二战后住在这里
5. There’s a ranch in Santa Monica where Hitler was going to live after World War II.
显然希特勒是打算赢得二战的
Hitler obviously planned to win the second world war,
他当时一直在筹划将他的纳粹帝国设在圣莫尼卡的Murphy农场
and he was planning to run the Nazi Empire from Murphy’s ranch in Sant Monica,
而不是柏林这个显然该选择的地方
rather than Berlin, which would have been the obvious choice.
他花了数百万买了这个农场 农场有22间卧室
Millions were spent on the 22-bedroom ranch.
有一个能装375000加仑水的水箱
It had a 375,000 gallon water tank,
还有自己独立的柴油机发电厂 冷柜和防空洞
its own diesel power plant, a meat locker and a bomb shelter.
现在这些建筑已经被离奇地废弃了
The building has now become eerily abandoned
墙体上满是花花绿绿的涂鸦
and is covered in colorful graffiti.
6 弗农是洛杉矶最小的城市
6. Vernon is the smallest city within Los Angeles,
人口只有112人
with a population of just 112.
弗农主要由工厂和工业仓库组成
Vernon consists mainly of factories and industrial warehouses,
尽管人口不多
and inspite its small population,
每年都有5.4万个工人被吸引到这的各个行业中
it attracts 54,000 workers to its various businesses every year.
2018年弗农甚至被命名为洛杉矶最商业友好的城市
It was even named Los Angeles’ most business-friendly city in 2008,
年收入达到2.5亿美元
and produces 250 million dollars in revenue annually.
最近弗农试图并入洛杉矶其它地方 但没有办成
Recent efforts to consolidate Vernon into the rest of LA have failed,
因为有部分居民愿意保持独立
with its few residents determining to stay independent.
7 好莱坞标志曾经使用数千个灯泡点亮
7. The Hollywood sign used to be lit with thousands of lightbulbs.
在20世纪20年代 这个著名的好莱坞标志
In the 1920s, the famous Hollywood sign
或者当时称作的好莱坞庄园标志
or the Hollywoodland sign as it was then
在夜晚是由灯泡照亮的
was lit up at night with lightbulbs.
灯泡太多了以至于经常坏掉
There were so many of them that they would run out of juice pretty regularly.
每当灯泡坏时就需要人上山去换掉它
To stop someone from having to track up there
为了免去麻烦
every time a bulb needed changing,
就雇了一个人住在山上的小屋里
a man was hired to live up there in a cabin
这样他就能每天更换烧坏的灯泡了
so he could replace the burnt-out bulbs daily.
8 洛杉矶的汽车比人多
8. There are more cars in the city than people.
洛杉矶的交通因为拥挤而声名狼藉
LA traffic is notorious for being congested,
很可能是因为那里的汽车比人多
and it’s probably because there are more cars than people.
修建更多高速公路的计划被驳回了
Plans to build more freeways have been rejected,
因为的确没有足够的地方来修路了
because there literally isn’t enough room,
去哪儿都开车的文化习惯也增加了问题的严重性
and the cultural norm of driving everywhere has only added to the problem.
洛杉矶的居民每年要花80个小时在路上
Los Angeles residents spend 80 hours sitting in traffic every year,
尽管洛杉矶的公共交通设施非常发达
and despite their public transport system being pretty well developed,
大多数人都不用公共交通
most refuse to use it.
9 1848年之前洛杉矶一直是墨西哥的领土
9. LA was part of Mexico until 1848.
拥有好莱坞标志还有明星之类 洛杉矶似乎看起来很美国
LA may seem all-American with a Hollywood sign and celebrity lookalikes,
但是它曾经是墨西哥的领土
but it was once a part of Mexican territory.
洛杉矶最初的名字是“我们的天使 天使女王镇”
Its original name was the Town of Our Lady, Queen of the Angels,
当然 你知道 是沿用洛杉矶河的西班牙语名字
on the course, you know, LA River in Spanish of course.
美墨战争之后
After the Mexican American war,
美国在1848年夺回洛杉矶的控制权
American took back control of Los Angeles in 1848.
到1900年洛杉矶人口增长到10.2万人
By 1900, the population had grown to 102,000.
10 洛杉矶城市地下隐藏着网状地道
10. There is a network of hidden tunnels underneath the city.
11英里的地道从和春街一直延伸到第一街
11 miles of tunnels run from Spring Street to 1st Street
主要是在禁酒时代用于非法组织的活动
and were mainly used during the prohibition era for illegal group like activities.
转移尸体 私藏烈酒
Bodies were moved. Alcohol was stored,
甚至有数亿美元会在这里转手
and even billions of dollars would change hands down there.
传说现在还有多处入口
It’s a rumor that there are still entrances,
甚至还有个电梯通往地道
and even an elevator to the tunnels,
但是显然现在很难被找到
but they are apparently very hard to find.
11 自从20世纪七十年代 就有野生鸡
11. There have been feral chickens
生活在好莱坞高速路下
living underneath the Hollywood freeways since the 1970s.
美国101公路就是这些鸡群的大本营
US Route 101 is the home of colony of chickens,
没人能除掉它们
and no one can get rid of them.
据说是运鸡的卡车翻了 车上的鸡来到这里
It suggested they’ve arrived there after escaping an overturned poultry truck,
并且在这安了家
and decided to set up their home.
然而有许多不同的版本
There are lots of alternate stories however,
有的甚至认为是两个孩子把它们放在这儿的
with some even thinking they were put it there by two boys
他们把自己的宠物鸡藏在这里以免邻居抱怨
who were hiding their pets from complaining neighbors.
现在有两个鸡群
There are now two colonies of chickens,
它们已成为这里的永久居民
and they’ve become permanent residents.
12 在好莱坞星光大道上拥有一颗星形奖章要花费3万美元
12. It costs $30,000 to have a star on the Hollywood Walk of Fame.
也许你认为好莱坞星形奖章是作为善举 免费颁发给那些
You might think that Hollywood stars would give out to those
为娱乐界做出贡献的人的
who contributed to the showbiz as a gesture of goodwill.
但是大多数时候是要支付硬当当的现金的
But most of the time, it’s been paid for with cold hard cash.
并不总是明星们自己花钱买这些星星
It’s not always the celebrities themselves who pays for the stars.
影迷俱乐部、工作室 任何对此兴趣的人都可以在明星死后为其捐赠
Fan clubs, studios and anyone who is interested can raise funds for them posthumously.
13 20世纪50年代之前 不允许修建高于150英尺的建筑
13. The construction of buildings over 150 feet were banned until the 1950s.
洛杉矶建筑不高 呈蔓延趋势
Los Angeles has a spawning and low cityscape,
与美国许多其他的城市不一样
unlike many other American cities
那里摩天大楼直插云霄
that have a skyline punctuated with skyscrapers.
因为50年代末之前建造房子的高度是有限制的
The reason for this is that restrictions were placed on constructions up until the late 50s.
唯一例外是市政厅
The one exception is City Hall,
它是世界上最高的基础隔震建筑
which is the tallest base-isolated structure in the world,
高达32层
at 32 stories high.
14 二战期间居住在洛杉矶的美籍日本人
14. Japanese Americans living in LA
迁往集中营
were moved to interment camps during World War II.
由于日本和美国的战争
Because of Japan and the US’s conflict,
美籍日本人在珍珠港事件后
Japanese Americans were forced out of the city
被赶出洛杉矶
after the attack on Pearl Harbor,
整个小东京被消除了
eliminating Little Tokyo entirely.
公众舆论完全反对日本人
Public opinion had completely turned against Japanese,
敌侨法颁布
and the Alien Enemies Act was issued,
认为德国人和意大利人也是美国的敌人
stating that Germans and Italians were also enemies of the United States.
全美国的日本人重新被安置到了集中营
Japanese immigrants relocated to the camps throughout the US,
但是大多数人是在西海岸
but the majority were on the West Coast.
15 在罗斯福饭店你也许会遇到玛丽莲·梦露的鬼魂
15. You might meet the ghost of Marilyn Monro at the Roosevelt Hotel.
梦露许多假期都住在罗斯福饭店
Monroe stayed at Roosevelt Hotel on numerous vacations,
一般是住在一间游泳池边的套房里
generally staying in a specific poolside suite.
谣传她的鬼魂曾出现在
It is rumored that her ghost has appeared in a full-length mirror
一个摆放在她住过的房间里的长镜里
that was located in her suite,
但是现在这个镜子被放到了电梯旁
but has now been placed next to an elevator.
有许多好莱坞鬼魂
There are many Hollywood ghosts,
包括霍迪尼曾出现在他之前在好莱坞的家里
including Houdini’s at his former home in the Hollywood Hills,
蒙哥马利·克利夫像玛丽莲一样在罗斯福酒店的走廊漫游
and Montgomery Clift, roaming the same hotel hallways, just as Marilyn.
我们都认为自己了解洛杉矶
We all think we know Los Angeles,
实际上除了这些浮华奢侈的地方 还有许多我们看不到的
but there’s actually a lot more to this glitz of glam location than meets the eye.
洛杉矶的气候繁杂多样 复杂程度堪比它的历史
Sprawling and diverse, its climate is as complicated as its history.
这里著名的东西远不止是好莱坞明星
It’s famous for so much more than its Hollywood stars.
别忘了还有In-N-Out汉堡
Don’t forget In-N-Out burger,
恶劣的交通堵塞以及世界上最好的青少年俚语
traffic jams and the best teenage slang in the world.
如果你要坐飞机来洛杉矶
So you’re jetting off to Los Angeles.
最先要做的事情是什么呢?
What do you do first?
直接前往洛杉矶最佳购物中心罗迪欧大道血拼
Head straight down to Rodeo Drive for the best shopping in the city or
或者到卡拉巴萨斯巡游看看能否巧遇卡戴珊
cruise around Calabasas for some Kardashian spotting.
哦 你还在呢
Oh, you are still here.
关于洛杉矶还有一件奇怪的事
Here’s another bizarre fact about LA.
昆丁·塔伦蒂诺在洛杉矶买了一家老电影院 这样他就能想看什么就放什么
Quentin Tarantino bought an old cinema in LA, so he could show whatever he wants.
大多数时间这家新贝弗利电影院都对公众开放
The new Beverly Cinema is open to the public most of the time,
放映经典的黑色电影和新的独立制片电影
showing classic film noir and new independence,
塔伦蒂诺也从自己私藏的电影中挑选出一些
Tarantino also screens films from his own private collections
放给那些有幸得到票的人看
to those lucky enough to get tickets.
谢谢你们花时间观看这一视频
Thank you for spending some time with us, ALUXer.
一定要订阅频道 这样就不会错过新视频了
Make sure to subscribe so you never miss a video.
如果想观看更多视频 我们精心挑选了这些你可能会感兴趣的
If you want more, we hand-picked these videos you might enjoy,
或者前往ALUX网 体验世界上最佳美好生活内容
or head over to ALUX.com for the best and fine-living content on the planet.
成为世界上最大奢华爱好者社区的一员吧
Be a part of the largest community of luxury enthusiasts in the world
来讲述你的故事
and tell your story.

发表评论

译制信息
视频概述

关于洛杉矶你不知道的15件事 坚持看完有额外奖励

听录译者

greenhoodie

翻译译者

greenhoodie

审核员

T

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=kQDXKSTWmk0

相关推荐