未登录,请登录后再发表信息
最新评论 (0)
播放视频

关于里斯本你不知道的15件事

15 Things You Didn't Know About Lisbon

关于里斯本你不知道的15件事
15 Things You Didn’t Know About Lisbon.
欢迎来到Alux网
Welcome to Aux.com,
这是未来的百万富翁汲取灵感的地方
the place where future billionaires come to get inspired.
Alux网网友们好!
Hello, Aluxers!
很高兴与你们一起
we’re so happy to have you with us today,
探寻令我们魂牵梦绕的众多城市之一
as we dive into one of our all-time favourite cities.
正如你根据标题所猜到的一样
As you may have guessed from the title,
本期节目聚焦的是里斯本
this one is about Lisbon.
里斯本作为葡萄牙首都
The capital of Portugal might live in
虽逊色于伊比利亚半岛上的其它城市
the shadow of other cities on the Iberian Peninsula,
但这里的居民和游客
but its residences and visitors know
对此地的魅力 乐趣 景点如数家珍
full well the charms, delights and attractions.
或许当看完这个视频 你也对此了如指掌
And hopefully by the time you finish watching this video, so do you.
里斯本是葡萄牙最大的城市
Lisbon is the largest city in Portugal,
大都市区的人口为270万
and its metropolitan area is home to 2.7 million people,
占整个国家人口的27%
which is 27 percent of the entire country’s population,
意味着全国四分之一的人口都住在这里
basically meaning a quarter of the country’s population lives there.
里斯本伫立在塔霍河畔
Lisbon stands on the River Tagus,
这是支撑本国宏伟的航海史的黄金地带
a prime location which supported the nation’s amazing seafaring history.
历经数世纪的雕琢
Crafted over many centuries,
里斯本被群山环绕
it sits cradled by hills
这里的风景:鹅卵石小巷 白拱顶教堂和古老废墟
with picture, postcard, panoramas, cobbled alleys,
常被照片 明信片 全景图使用
white-domed cathedrals and ancient ruins.
这是一座宏伟的城市
It’s a magnificent city
吸引着游客 并使其流连忘返
and it seduces visitors into wishing they could stay forever.
背景知识已介绍完毕
With that introduction out of the way,
下面是关于里斯本你不知道的15件事
here are 15 things you didn’t know about Lisbon.
1 里斯本是欧洲第二古老的首都
1. Lisbon is Europe’s 2nd oldest capital.
欧洲最古老的首都是希腊首都——雅典
The oldest European capital is Athens, the capital of Greece.
里斯本紧随其后 专家们普遍认为
Lisbon is next, and generally accepted by experts
里斯本比意大利首都罗马早四个世纪
to be 4 centuries older than Rome, the Italian capital.
具备此背景
With this kind of pedigree,
里斯本拥有人们所期望的高档食材 艺术
you can expect quality food, art, architecture
建筑和热衷的一切好东西
and all the good stuff we love.
里斯本这个名称源自腓尼基语”Alis-Ubo”一词
The word Lisbon is from the term Alis-Ubo,
意为“安全的港口”
which means safe harbour in Phoenician,
而腓尼基人被确凿地考证为首批定居者
which are strongly believed to be the first settlers.
而这似乎是让你佐证事实的恰当依据
And this seems to be an appropriate juncture to let you on the fact that
2 官方从未正式承认里斯本为葡萄牙首都
2. Lisbon has never been officially confirmed as the capital of Portugal.
你可能认为世界上的多数首都城市都会被
Most of the world’s capital cities have been confirmed or declared
官方文件承认或公开宣布
in official documents as you would expect.
而里斯本并非如此
This is not so in Lisbon’s case.
事实上它就是首都
It gained its status de facto
当阿方索三世国王在1255年迁都于
when King Afonso III moved his court in 1255
这座已成为葡萄牙最大最重要的城市之时
to what had become Portugal’s largest and most important city,
人们对此表示认同
and people just went along with it.
自此以后 官方地位的缺失便被大大弥补
The lack of official status has certainly been made up for since,
如今的里斯本是里斯本区的中心
as Lisbon is now the capital of the district of Lisbon,
里斯本地区中心
the capital of the region of Lisbon,
以及里斯本大都会区的中心
and also the capital of the metropolitan area of Lisbon.
这也许听起来令人混淆
This might sound confusing,
但这确是在未被官方承认为首都的情况下
but it’s really a workaround to get the same benefits,
为获得同等利益所采取的“权宜方案”
without officially confirming it as the capital.
我们不知为何如此
We’re not sure why really,
但这个地方就是这么奇特
but hey, the place is incredible.
3 里斯本被误称为“七丘城”
3. Lisbon is incorrectly called the city of 7 hills.
众所周知罗马是“七丘城”
Most people know that Rome is the city of 7 hills,
但里斯本人也这么称呼自己的城市
but Lisboetas also call their city by the same name.
他们会欢迎大家来“七丘城”
Most Lisbons will welcome you to the Cidade das Sete Colinas.
但从专业角度讲此称呼是错误的
However, this is technically inaccurate.
这一昵称的传播初衷在于使里斯本
It is thought the nickname developed to make Lisbon
听上去和罗马一样重要
sound as important as Rome.
但事实上这座建在八座山丘之上
But the city is actually on 8 hills.
而包含在“七丘山”之中的山名为:
The seven that counted toward the name are these ones:
圣乔治山
Colina de São Jorge,
圣文森特山
Colina de São Vicente,
圣洛克山
Colina de São Roque,
圣安德烈山
Colina de Santo André,
圣卡塔琳娜山
Colina de Santa Catarina,
达斯查加斯山
Colina das Chagas,
圣安娜山
Colina de Sant’Ana.
有趣的是 被官方名单漏掉的格拉察山是最高的山峰
Interestingly Graça, the one omitted from the official list is the tallest.
4 里斯本曾被1755年的一场地震摧毁过
4. The city was devastated by an earthquake in 1755.
里斯本大地震众所周知
Known as the Great Lisbon earthquake,
1755年11月1日上午10点 地面开始晃动
it shook the ground at 10 am. on Nov. 1, 1755
在八分钟内出现三次震动
for 8 minutes in 3 separate tremors.
海啸紧随而至 吞没了整个城市
It was followed by a city-engulfing tsunami,
接着就是持续一周的毁灭性大火灾
and a devastating fire storm that lasted a week.
三大灾害接踵而至 依次袭击里斯本
They got hit with all three of them, one after the other,
城市都被彻底摧毁
the city was decimated.
这场地震和其产生的后果使里斯本
The earthquake and its aftermath is the reason that
成为主打庞巴尔建筑风格的古老首都
the ancient capital is dominated by Pombaline architecture
而非像欧洲其它重要城市一样杂糅着
rather than a jumbled juxtaposition of everything from the Middle Ages onwards,
自中世纪以来的各种风格建筑
like the rest of Europe’s great cities.
为防止悲剧的再次发生
The post-quake architecture is
里斯本于震后建起了欧洲首批
some of the first seismically protected construction in Europe,
防震抗震的建筑
so it doesn’t happen again.
5 里斯本拥有世界上最贵的小教堂
5. Lisbon is home to the world’s most expensive chapel.
从外观上看 圣洛克教堂
From outside the Igreja de Sao Roque,
就是一座简朴的耶稣教堂
is an austere Jesuit church.
算不上葡萄牙和葡萄牙帝国
Far to be the earliest Jesuit Church in Portugal
最古老的耶稣教堂
and the Portuguese Empire,
它被设计成布道礼堂的样式
it was designed as an auditorium for preaching.
但也涵纳着许多小教堂
But it also contains a number of chapels,
多数都是依照17世纪早期
most are built in the Baroque style
流行的巴洛克风格而建造的
that dominated the early 17th centuries.
而建于18世纪的施洗者圣约翰小教堂
But the chapel of St. John the Baptist was built in the 18th century,
是世界上最贵的小教堂
and is the most expensive chapel in the world.
而出于某种原因 大家都认为
The thing is, for some reason everyone agrees that
它是最贵的
it’s the most expensive one,
但具体花费却不是很确切
but there isn’t any clear indication of the price,
因为不仅是原材料导致造价高昂
because it’s not only the raw materials that make up the price point.
这座教堂是在罗马设计并且
It was designed and constructed in Rome,
使用最贵的原材料
using the most expensive materials
包括金 银 象牙 天青石和玛瑙建造而成的
including gold, silver, ivory, lapis lazuli and agate.
1747年 在教皇行宣福礼之后
In 1747, after had been blessed by the Pope,
其被拆卸并经水路运往里斯本
it was deconstructed and shipped to Lisbon.
整个教堂被从一座国家运往另一座国家
Yes, they shipped an entire chapel from one country to the other.
其作为欧式艺术的杰作
A masterpiece of European art,
充盈着极其精细繁多的拼贴风格
the chapel contains extraordinarily detailed mosaics.
6 这座城市在二战期间是间谍的”温床”
6.The city was a hotbed of spies in WW2.
葡萄牙在二战期间保持中立
Portugal remained neutral in the second World War.
但里斯本是公认的“间谍之都”
However, Lisbon was known as the capital of espionage.
来自不同阵营的间谍聚集在这座城市
Spies from opposing sides descended on the city,
传递错误情报是他们的主要目的
and misinformation was very much the name of the game.
詹姆斯·邦德的创作者伊恩·弗莱明
Ian Fleming, the creator of James Bond,
当时便在里斯本执行英国海军情报机关的任务
was on duty for a British Naval Intelligence in Lisbon.
而距里斯本半小时路程的海滨小镇
And it is well known that the seaside town of Estoril,
埃什托里尔同样享有盛誉
under half an hour away from the capital was
是世界上秘密特工的主要聚集地
the major inspiration for the world’s favourite secret agent.
二战期间
During the war,
埃什托里尔是一座娱乐小镇
Estoril was a casino town
聚集着欧洲最富有的难民
where Europe’s richest refugees gathered,
包括温莎公爵及其夫人
including the Duke and Dutchess of Windsor,
以及西班牙王室
and the Spanish Royal family.
秘密和诡计曾在这座城市里甚嚣尘上
And in the city where secrets and subterfuges were once a rife,
而这一严格保密的秘密不被多数人知晓就不足为奇了
it is no surprise that one of its best-kept secrets is known to very few.
如果还太很了解
If you haven’t already,
我们强烈建议你观看视频
we strongly recommend you check out our video on
“关于詹姆斯·邦德你不知道的15件事”
15 things you did’t know about James Bond.
你可能会略知一二
You might learn a thing or two.
7 贝伦蛋挞店的食谱只有五个人知道
7. The recipe for the Pastéis de Belém is known to only 5 men.
奶油蛋挞或葡式蛋挞
Custard tarts, or Pastéis de Nata,
在整个葡萄牙都十分有名
are extremely polular all over Portugal.
但里斯本人喜爱这种点心的另一特别版本
But in Lisbon, they love a particular version of this pastry.
太美味了
They’re so good.
曾荣登《卫报》关于
They were once named in a list in the Guardian
《15种世界上最为美味的佳肴》之列
as the 15 most tasty delicacy in the world.
里斯本的特色蛋挞最初由僧侣制作
The Lisbon version of the tarts were originally made by monks,
但在1834年 当寺院关闭之时
but in 1834 when their Abbey was closed,
一家糖厂购买了他们的配方
a sugar refinery bought the recipe from them.
糖厂老板于1837年开了贝伦蛋挞店
The refinery owners opened the Fábrica de Pastéis de Belém in 1837,
其后代将这一生意经营至今
and their descendants own the business to this day.
家族中的五个人对食谱讳莫如深
the 5 men of the family are privy to the secret recipe,
为了保护它
and to protect it,
他们从不乘坐同一架飞机 同一辆汽车
they never travel in the same plane, take the same car,
或在任何一家餐馆点同样的菜
or order the same dish at any restaurant.
以确保一旦可怕事情发生
This is done in case something horrible happens,
至少能有一人与秘方存活下来
at least one of them survives along with the secret recipe.
如今这已成为
Now that’s some prime pastry,
餐饮界的“最高机密”啦
I’m talking a food and drink.
8 里斯本是首座进口Guiness啤酒的城市
8. Lisbon was the 1st city to import Guiness.
记录显示 首批从爱尔兰出口
The records show that the first export out of Ireland
远销于英国之外的世界著名烈性啤酒
of the world’s most famous stout outside of the United Kingdom
于1811年被运往里斯本
was made to Lisbon in 1811.
这简直是对葡萄牙在酒水领域
This is a big departure on the beverage front
以港口和生葡萄酒享有盛名的一次背离
for a country known for its port and Vinho Verde.
9 一号有轨电车于1873年在里斯本街道上运行
9. Trams 1st ran in Lisbon’s street in 1873.
里斯本的首批电车从美国进口而来
Lisbon’s trams were first imported from the USA.
所以当看到旧金山的汽车和运行在
So don’t be surprised if you see similarities between the cars
首都铁轨上的电车如此相似时请不必惊讶
that run in San Francisco and those on the rails in the capital.
此种带纹道的铁路在葡萄牙语中被称作“凯黎世”
The grooved rails are called Carris in Portuguese,
这也是一个运营有轨电车的
and this is also the name of the public transport company
公共交通公司的名字
that operates the trams.
有轨电车起初被称作“美加诺”
The trams were originally called “Americanos”,
如今是游客们大赞的最爱
and today they’re a huge favourite with visitors,
成为城市本身的象征之物
becoming as iconic as the city itself.
10 里斯本瓦斯科·达·伽马大桥是欧洲最长的桥
10. Lisbon’s Vasco da Gama Bridge is the longest bridge in Europe.
蜿蜒在塔霍河之上
Spaning the Tagus River,
瓦斯科·达·伽马大桥承载六条行车道
the Vasco da Gama Bridge carries six traffic lanes,
连接南北两岸
and connects the north bank with the south bank.
它于1998年建造完毕
It was completed in 1998
因与葡萄牙探险者发现自欧洲到印度的
and so named to coincide with the 500th anniversary of
海上航线五百周年的日期相契合而得名
the Portuguese expolorers’ discovery of the sea route from Europe to Indian.
这是一座斜拉桥
It is a cable-stayed bridge
全长7.6英里
and has a length of 7.6 miles,
即12.3千米
which is 12.3 kilometers.
如果你对学习更多的桥梁知识感兴趣
If you are interested in learning more about bridges,
何不在此视频结束后看看
why not check out another of our great videos
我们的另一部巨制视频
when you reach the end of this one.
点击视频右上角
Click on the top right hand corner,
它将带你了解
and it’ll take you to
《世界上最危险最致命的人行桥梁》
the 10 most dangerous and deadly pedestrain bridges in the world.
11 佩斯塔纳皇宫酒店也是国家纪念碑所在
11. The Pestana Hotel is also a national monument.
这家酒店极尽奢华
You know a hotel offers supreme luxury,
备受麦当娜
when the likes of Madonna,
大卫·贝克汉姆和普林斯这些住客的推崇
David Beckham and Prince have all been residents.
但它并不仅仅是一处奢华优雅的居住之地
But it isn’t just a lavish and elegant place to stay,
佩斯塔纳旅馆是一座19世纪的华丽宫殿
the Pestana hotel is a magnificent 19th Century palace,
是官方的国家纪念碑
and officially a national monument.
你想在纪念碑中住上一晚吗?
How would you like to spend a night in a monument,
Alux网的网友们感兴趣吗?
any Aluxers interested?
起初名为威莱·弗罗公爵宫殿
Originally known as the palace of Marquis of Valle-Flor,
经过十年之久的翻新成为奢华的象征
it is the epitome of luxuary thanks to a 10-year long renovation.
其拥有4间辉煌的王室套房
There are four splendid Royal Suites.
贵宾们会选择曼努埃尔王室套房好好款待自己
But for a real treat, VIPs choose the Royal Manuel,
这是世界上最精美的酒店套房之一
one of the prettiest hotel suites in the world.
里面铺设着原木地板
It comes appointed with the original wooden floors,
镀金的墙与天花板
gilded walls and ceilings,
法式大门面朝向绝妙的景色
and French doors that open to wonderful views
其中一处便是四月二十五号大桥
that include the 25th of April Bridge.
总之 很壮美
In a word, sublime.
尽管住在这里的房费极其昂贵
Despite being incredibly expensive to get the premium package,
但它并不在
it didn’t make our list of
《世界上最昂贵的十大旅馆》之列
the top 10 most expensive hotels in the world.
12 里斯本地标建筑贝伦塔曾是座监狱
12. Lisbon’s iconic landmark, the Torre de Belem, was once a jail.
也曾是海关
It has also been a custom’s house,
电报电站和灯塔
and a telegraph post and a lighthouse.
其被建造成防御塔
Construction of the defence of tower
守护着塔霍河的入口
guarding the entrance to the river Tagus,
始建于1514年
began in 1514.
如今是联合国教科文组织世界遗址
Today, it’s a UNESCO world heritage site,
是黄金时代发现之旅中的纪念碑
and a monument of the Golden Age of Discovery,
葡萄牙探险者和船员几乎控制着整个航海
in which Portuguese explorers and seafarers practically ruled the waves.
13 里斯本最大的餐馆是贝尔康多
13. Lisbon’s best restaurant is Belcanto.
精良的餐食是奢华生活方式的标志
Fine dining is a hallmark of luxury lifestyle,
里斯本的贝尔康多是名媛聚集的场所
and the place for the well heel to be seen in Lisbon is Belcanto.
米其林二星餐厅
A Two-Michelin-Star restaurant,
整个葡萄牙只有三个 它是其中之一
one of only three in the whole of Portugal.
厨师José Avillez
Chef José Avillez
端上蓦然回首而来的葡萄牙佳肴
serves up revisited Portugese cuisine to
辨里斯本希亚多地区历史建筑散发的味道
discerning palates in historic building in Lisbon’s Chiado district.
品尝菜单的价格为145欧元
A tasting menu is priced at 145 Euros,
包括以有趣的异域之名命名的菜肴
and includes intriguingly exotic named dishes,
如“会下金蛋的鹅的花园”
such as the Garden of Goose that laid the golden eggs,
“浸海”以及“蓦然回首的乳猪”
Dip in the Sea and Suckling Pig Revisited.
14 里斯本的一处主要景点
14. One of Lisbon’s major attractions is only
每年只对公众开放一次
open to the public once a year.
这一争议景点是罗马人长廊
The attraction in question is the Galerias Romanas,
或罗马地下长廊
or underground Roman Galleries.
位于市中心区的风顺堂上街
Located in Rua da Prata, in the downtown area,
每年的大部分时间 地下区域的
the Porticoed Crypt in the underground area is
柱廊地下室都会遭洪水侵袭
flooded for a good part of the year.
得需要一个月的时间为长廊开辟公共通道
And it can take up to a month to prepare the galleries for public access.
通常只在9月份开放几个小时的观赏时间
They are open for viewing for a few hours, usually in September.
游客须排队等待三小时进入通道
And visitors can expect to queue up for 3 hours for access,
就其本身而言着实是一次历险
which in and of itself is quite an adventure.
入口在街中心的洞口处
Entrance is made via a hole in the middle of the street,
这里全天车水马龙
with traffic still moving around all the time.
15 里斯本是“纪录之城”
15. Lisbon is a city of records.
许多首都城市会吹嘘自己最大 最悠久
Many capital cities can boast the biggest, longest,
最昂贵 或最古老 等等
most expensive or oldest something.
里斯本宣称的纪录有几项
Lisbon lays claim to a few records.
我们已然了解这座城市有欧洲最长的大桥
We’ve already learned that the city has Europe’s longest bridge.
其也声称拥有世界上最高的尖顶拱门
But it also has claimed to the highest ogival arch in the world.
尖顶拱门是哥特式的尖拱门
An ogival arch is a Gothic pointed arch
里斯本的纪录打破者是活水渠
and Lisbon’s record breaker is the Aqueduto das Aguas livres,
高213尺 即高度为65米
which stands 213 feet, or 65 meters high,
宽95尺 即宽度为29米
and 95 feet or 29 meters wide.
这座水渠仍在运行之中
The aqueduct is still in use,
为古老的城市喷泉供给水源
carrying water to the ancient fountains of the city.
里斯本人先于其他人发现了这一奇迹
These guys figured this out way before the rest of the world,
很了不起
so it’s a pretty big deal.
里斯本的其它破纪录项目包括Santa Engràcia教堂
Other Lisbon record breakers include the Santa Engràcia church,
其是吉尼斯纪录所承认的
which is in the Guiness Book of Records
所有教堂中修建时间最长的
for having the longest construction time of all churches.
建造始于17世纪
Construction started in the 17th century,
于1966年建造完毕
and was completed in 1966.
里斯本亦有个“最大规模短剧”世界纪录
Lisbon also owns the record for the world’s largest temporary stage,
在本尼克体育场举行名为
which was constructed in the Benfic Stadium
“2007年世界七大奇迹宣言”的活动
to host the 2007 Seven Wonders of the World Declaration.
纪录为“规模最大的人类国旗”
The record for the largest human national flag,
创造于2006年
which was created in 2006,
由18788人组成 在国家体育场举行
by 18,788 people in the national stadium.
此纪录为“最大的人类标志”
And the record for the largest human logo,
为葡萄牙成功举办
this formed part of Portugual’s successful bit to
“2004年欧洲杯足球赛”锦上添花
host the Euro 2004 Soccer Championships,
参与人数为3.4万人
and it involved 34,000 people.
里斯本曾保持一项纪录
The city once held the record
即“最大的墨西哥海浪”
for the largest Mexican wave,
但这一纪录被日本打破
but their feet was surpassed by Japan.
我们相信普通人和
What we believe makes the difference
Alux网网友的区别在于
between an average person and an ALUXer
对诸如里斯本之类的地方的整体了解
is their overall knowledge of places like Lisbon.
如果想去旅游
If you do visit,
我们强烈推荐你去预定
we strongly recommend you book a tour of
一场参观惊艳葡萄园的旅行
the many incredible vineyards in the area.
如果有足够的时间
And if you have enough time,
去北部的波尔图城吧
go north to the city of Porto.
对于旅行 探险 体验 学习的渴望
Your desire to travel, explore, experience and learn
会使你与众不同
is what will set you apart from others.
请牢记三个事实中的至少一个
So please remember at least one of these facts.
对于游览里斯本或葡萄牙的你来说
For those of you who have visited Lisbon or Portugal,
你认为需要补充什么吗?
what do you think we should add to this list?
让我们在评论区知晓
Let us know in the comments.
在你离开之前
And just before you leave,
作为陪伴我们的福利
as a bonus fact for staying with us right to the end,
第16条事实来咯
here’s 16,
里斯本拥有唯一著名的公共领带镜
Lisbon is home to the only known public tie mirror.
着实奇怪的物品
A strange object indeed,
这面镜子离佩德罗下区115号很近
the mirror is close to door No. 115 in Down Pedro,
在罗西乌4号广场
4th square in Rossio.
它传递的信息是:摆正你的领扣
It carrys the message: correct your ties knot.
他们不是很潮的人吗?
Aren’t they some dandy people!
感谢你们花时间观看这一视频
Thank you for spending some time with us ALUXer.
确保订阅频道 不会错过任一视频
Make sure to subscribe, so you never miss a video.
我们将为您精心挑选更多您会
If you want more,we hand-picked these videos
感兴趣的视频 或邀您到ALUX社区
you might enjoy, or head over to ALUX.com
体验世界上最好极佳的生活内容
for the best and fine living content on the planet.
加入这一世界最大奢华爱好者团体吧
Be a part of the largest community of luxury and enthusiasts in the world,
并来说说你的故事
and tell your story.

发表评论

译制信息
视频概述

快来点击视频观看里斯本的秘密哦!

听录译者

丁满

翻译译者

小多荷

审核员

审核员DW

视频来源

https://www.youtube.com/watch?v=Z9rMHG430yk

相关推荐